نمایش یک نتیجه

مرتب سازی بر اساس:
  • ماشین‌ها و کامیون‌ها توسط: ۴۴,۰۰۰ ریال

    ماشین‌ها و کامیون‌ها جلد پنجم از مجموعه‌ی ساده ببینیم، ساده بکشیم است. آیا تا به حال سعی کرده‌اید جاده‌ای را که در آن مسیر سفر خود را طی کرده‌اید نقاشی کنید؟ جاده را با همه چیزهایی که در آن دیده‌اید ماشین‌ها و کامیون‌ها و یا قطارهایی را که از کنار جاده دیده می‌شوند. در این کتاب نقاشی انواع ماشین‌ها کامیون‌ها و قطارها آموزش داده شده‌اند. انواع قطارها، واگن‌ها، مترو، ایستگاه‌ها، سوزن‌بان و . . . انواع ماشین‌ها، ماشین‌های باری، ماشین‌های مسافربری، ماشین‌های امداد ماشین‌های سنگین تریلی و کامیون و . . .

  • مانیفست فلسفه ۱ و ۲ توسط: ۱۶۵,۰۰۰ ریال

    کتاب حاضر متشکل از دو کتاب است که بدیو با فاصله‌ای چندین ساله منتشر کرده است. هر دو کتاب دفاعیه‌ای است از فلسفه در برابر گفتمان رایجِ به پایان رسیدن دوران فلسفه.

     

    فهرست

     

    یادداشت مترجم

    مانیفست اول

    امکان

    شرط ها

    مدرنیته

    هایدگر چنان که رایج است

    نیهیلیسم

    دوخت ها

    عصر شاعران

    رخدادها

    پرسش ها

    ژست افلاطونی

    ژنریک

     

     

     

     

    مانیفیست دوم

    مقدمه

    رئوس مطلب

    عقیده

    ظهور

    تمایز گذاری

    وجود

    وجود فلسفه

    جهش

    حلول

    سوژگیدن

    ایده شوندگی

    نتیجه

    یادداشت ها

    پیوست ها

     

  • ماه عسل توسط: ۳۰,۰۰۰ ریال

    "چزاره پاوزه" در ۹ سپتامبر ۱۹۰۸ در "سان استفانو بلبو"، واقع برتپه های جنوب شرق "تورین" به دنیـــا آمد، او تمام زندگیش را وقف عشق ورزی به زادگاهـــش میکند، عشقــــی که در تمامی آثارش آشکار است. چزاره کودکی یتیم، منزوی و شیفته کتاب بود. بعـــد از کمی تعلیم دیدگی شروع به ترجمه آثار مولفان انگلیسی و آمریکایی چون "ملوین"، "جویس"، "دفو"، "دیکنز" و یا "داس پاسوس" می‌کـند.
    او درخانواده‌ای متوسط به پایین با پیشینه‌ای روستایی چشم به جهان گشود و خانواده‌اش گرچه ساکن شهر تورین بود، لیکن چزاره هرگز رشته الفت خود با زندگی روستایی را ازهم نگسست. در جوار خانواده زندگی کرد وپس ازمرگ والدین عمر خود را یکسر درکنار خانواده خواهرش سرکرد.درسال ۱۹۳۰، پس از فارغ التحصیل شدن از دانشگاه تورین، چزاره که تز خود را به والت وایتمن، شاعر آمریکایی، اختصاص داده بود، به ترجمه رمان‌های آمریکایی همت گماشت وهم‌زمان به فعالیت درچاپخانه انودی مشغول شد.
    پنج سال بعد، یعنی به سال ۱۹۳۵، به همراه تنی چند از اعضای گروه ضد فاشیستی دستگیر واز حزب فاشیست که سه سال پیش بدان ملحق شده بود، اخراج گردید. متعاقب آن، تن به تبعیدی سه ساله در جنوب ایتالیا داد ودرآن‌جا بود که نخستین داستان‌های کوتاه خود را به رشته تحریر درآورد. اما یک سال بعد، یعنی درسال ۱۹۳۶، پس از درخواست عفو و بخشودگی، مجددا به تورین بازگشت و کار ترجمه را ازسر گرفت.
    سال ۱۹۳۸ زمانی بود که چزاره تمام وقت خود را به کار درچاپخانه انودی می‌گذراند. این بود که هیچ تمایلی به شرکت در جنگ یا پیوستن به جبهه مقاومت از خود نشان نداد. سال ۱۹۴۵ سال عضویت او درحزب کمونیست ایتالیا بود.او اغلب سال‌های آخر جنگ به همراه خانواده خواهرش در پناه تپه‌ای در زادگاهش کنج عزلت گزید. درآوریل ۱۹۴۵ به اتفاق خانواده، پای در رکاب رجعت به تورین نهاد.
    دربرهه‌ای از زمان که استیلای حزب فاشیست عرصه را برای فعالیت خلاقانه ادبی تنگ کرده بود، یعنی درفواصل دهه‌های ۳۰ تا ۴۰، وی ترجمه را وجه همت خود ساخت وبسیاری از نویسندگان مدرن آمریکایی و انگلیسی را به جامعه ایتالیا معرفی کرد. آثار خود وی غالبا درسال‌های پس از جنگ دوم جهانی تا زمان مرگش که در ۴۱ سالگی با ارتکاب به خودکشی حادث شد، امکان ظهور یافت. برخی از این آثار نیز پس از مرگ نویسنده منتشر شدند. ارزنده‌ترین آثار به جامانده ازاو عبارتند از: گفتگو با لوکو (۱۹۴۷) که گفتگوی شاعرانه‌ایست در خصوص اوضاع واحوال آدمی و داستان ماه وآتشها (۱۹۵۰) به همراه نشریه‌ای تحت عنوان مهارت زندگی (۱۹۵۲).
    چزاره پاوزه چهره ادبی برجسته‌ای در ایتالیای پس از جنگ دوم جهانی به شمارمی‌رود. وی کسی‌ست که از رهگذر ترجمه‌هایش موجبات تاثیرپذیری جامعه ادب ایتالیا را از ادبیات آمریکا فراهم ساخت؛ همچنین خود او شدیدا تحت تاثیر آراء ملوین شاعر آمریکایی بود.
    برتافتگی وی ازجرگه فاشیست‌ها وبعدها زندانی شدنش، تجاربی بودند که درجای جای نوشته‌هایش متبلور شده‌اند؛ نوشته‌هایی که یکسر آکنده از دغدغه منازعات اجتماعی بوده و از احساس همدردی که او در قبال مظلومان وستمدیدگان داشت، حکایت می‌کند.
    مضامینی که وی به کرات در رمان‌هایش دنبال کرده، معرف جستجویی‌ست که انسان شهرنشین، انسان گرفتار در زنجیره‌ای از شرایط دائما متزلزل، برای رسیدن به دوام وثبات، بی‌وقفه با آن دست به گریبان است.
    اقدام به نوشــتن روز نشریه‌ای با عنوان "مهارت زندگی "می‌کند که بعد از مرگش منتشر می‌شود. ازسال ۱۹۳۶به بعــد یکی از اعضــای مهــم خانه بزرگ نشــر "تورین"، "انودی"، میشــــود. در همان سال مجموعه شعری تحت عنوان " رنج خستگی " منتشر میکند که چندان مورد توجه واقع نمیشـــود . بعد از جنگ به عضویت حزب کمونیست درآمده و در "یونیتا" به طور مرتب به نگارش میپردازد. دوران بعد از جنگ دورانی مناسب بود: او به نشـــر اندیشه‌ای درباره اســـطوره های بزرگ ادبیات یونانـی ولاتینـــــی (هیـومنیته ) میپردازد، "گفتگـوهایی با لوکـو" و "همکلاسی"، تاریخ یک تعلیم سیاسی و احساسـی در سال ۱۹۴۷ به شمارمی‌رود . "قبل ازآوازخوانی خروس " که سال بعــد منتشـــر میشـود، مجموعــه ایست حاوی چند داستــان از جمله "زنــدان "، الهام گرفته از اقامت اجباری او و" خانه‌ای بر روی تپه"که تجسم گر "مقاومت" در"پیه مون" است. "تابستان زیبا"، در سال ۱۹۴۹، مشتمل است بر سه رمان کوتاه که در آنها شب زنده داریهای طولانی توصیف میشود که طی آنها شخصیتـها به سیاحت در شهر و تپه‌ها میپردازند و همواره لحظه خداحافظی را به تاخیر انداخته و تا سپیده دم با هم میمانند، این بیدارمانی و شب زنده داری نیست مگر امیدواری به امری محال. آخرین کتابــش "ماه وآتشها" توصیفگر داستان بازگشت جنگ‌زده‌ای ترخیــص شده ازدرمانگاهی دولتی به کشور زادگاهش است، کتابـی ترسیم‌گر آخرین اثر موشکافانه اش . "چزاره پاوزه " در ۲۷ اوت ۱۹۵۰ در "تورین "خود کشی می‌کنـد، این حس که قوه ناطقه را یارای ترجمـــــان حقیقت حیات نیســت، نابودش می‌کـند.

    "چزاره پاوزه" در انزوا وعذاب جذبه درک بی‌پایانی جهان، اثری غنی، اندوه بار و شاعرانه، با فصاحتی زیبا و بی‌نظیر بر جای می‌گذارد.

    از پاوزه آثار: قبل ازآوازخوانی خروس، همکلاسی، مهارت زندگی، ماه وآتش‌ها، دنباله، دریاکنار، تابستان زیبا، رنج خستگی، مرگ خواهد آمد و برسرت سایه خواهد افکند، اشعاررنگارنگ و سلام مازی نو منتشر شده است.

    دستگیری ومحکومیت- جنگ درایتالیا
    پاوزه که به محفل‌های ضد فاشیستی رفت وآمد می‌کرد، عاقبت درسال ۱۹۵۴ دستگیر و به اتهام دریافت نامه‌هایی از یک زندانی سیاسی محاکمه گردید. پس ازسپری کردن چند صباحی در زندان، او را به کنفینو واقع درجنوب ایتالیا فرستادند که تبعیدی برای وی محسوب می‌شد. محکومیتی معمول برای آنان که مرتکب جرایم جزئی سیاسی شده بودند. (سرنوشت کارلو لویی نیز که از اهالی تورین بود ازهمین قرار بود.) او یک سال بعداز تبعید به تورین بازگشت ودر هیات یک ویراستار ومترجم در مطبعه انودی که وابسته به حزب کمونیست بوده، به فعالیت پرداخت.
    زمانی که در رم اقامت داشت، به خدمت درارتش فاشیست فراخوانده شد. لیکن به علت ابتال به عارضه آسم به مدت شش ماه در بیمارستان نظامی بستری بود. بازگشت او به تورین مقارن با زمانی بود که ارتش آلمان خیابانهای شهر را اشغال کرده وبسیاری از دوستان وی برای انجام نبردهای پارتیزانی از شهر متواری شده بودند. پاوزه هم به جانب تپه‌های اطراف سرالونگا دی‌کرا درمجاورت کاساله مون فراتو گریخت وهیچ دخالتی در جنگ‌های مسلحانه‌ای که درآن ناحیه رخ داد، نکرد.

    پس ازجنگ دوم جهانی
    پس از فروکش کردن شعله‌های جنگ، پاوزه به حزب کمونیست ایتالیا ملحق شده و به فعالیت در روزنامه حزب موسوم به لونیتا پرداخت. حجم زیادی ازآثارش را درهمین دوره به چاپ رساند. درسال‌های واپسین عمر، زادگاهش، منطقه لوالنگ را که ساحل آرامش وخلسه او بود، پاتوق خود قرار داده بود، بااین همه ناکامی‌های مکرر درعشق (کنستانس دولینگ که آخرین داستان پاوزه به او پیشکش شده) درکنار سرخوردگی‌های سیاسی، او را به سمت انتحار سوق داد که با مصرف بیش از اندازه داروی خواب آور در سال ۱۹۵۰ حادث شد. یعنی همان سالی که به بهانه انتشار مجموعه داستان معروف لابللا استاته، مفتخر به دریافت جایزه استرگا شده بود.
    لسلی فیدلر در باب مرگ پاوزه چنین می‌نویسد: … مرگ او برای جامعه ایتالیا به همان اندازه گران است که فقدان هارت کرین برای ما، مفهومی که به آثار و کردار شاعر، که خود نمادی از ادبیات یک دوره است مربوط می‌شود. نحوه خودکشی او که در اتاق مهمانخانه‌ای رخ می‌دهد، تقلیدی است واضح ازآخرین صحنه یکی از آثارش به نام: تنها درمیان زنان که کتاب ماقبل آخر اوست.
    واپسین نوشته‌اش تحت عنوان ماه و آتش‌ها به سال ۱۹۵۰ درایتالیا منتشر و دو سال بعد یعنی درسال ۱۹۵۲ توسط لوئیس سینکلر به انگلیسی برگردانده شد.

    مضامین داستان‌های پاوزه
    انزوای فرد، خیانت:
    قهرمان (شخصیت محوری) متداول درآثار پاوزه، فردی است تنها، که این تنهایی را یا به اختیار برگزیده یا این‌که به جبر براو تحمیل شده است. ارتباط این شخصیت با زنان ومردان، پیوندی است موقتی و سطحی. شاید این قهرمان بی‌علاقه به برقراری ارتباط با دیگران نباشد اما غالبا با خیانت به آرمان‌ها و دوستان خود، رشته‌های پیوند ازهم می‌گسلد. مثال در داستان "زندان" تبعیدی سیاسی که ساکن روستایی درجنوب ایتالیاست، یادداشتی مبتنی برتشکیل جلسه، از تبعیدی دیگری که درنزدیکی وی زندگی می‌کند، دریافت می‌دارد، قهرمان داستان دراین‌جا نه تنها وقعی به درخواست او نمی‌نهد بلکه ازملاقات با وی نیز امتناع می‌ورزد. عنوانی هم که برای مجموعه داستانی خود یعنی "قبل از آن‌که خروس آوازخوانی کند" انتخاب کرده، تلمیحی است به خیانتی که پیتر(شمعون) به مسیح روا می‌دارد.النگ منطقه‌ای است که چزاره تعطیلات تابستانی‌اش را، زمانی که هنوز پسرکی بیش نبود، درآن می‌گذراند؛ سرزمینی که شاعر عمیقا بدان دل بسته بود. سرزمینی باتپه‌های گرد، پوشیده از درختان تاک، جایی که شاعر آن را به معنای واقعی کلمه، موطن خویش می‌دانست. با این وجود مصائب و درد و رنج زندگی روستائیان را که ازراه زراعت امرار معاش می‌کردند، باتمام وجود درک می‌کرد. درهمین ناحیه بود که درگیری‌های سختی میان قوای آلمان نازی و پارتیزان‌ها به وقوع پیوست. واین سرزمین به بخشی از حافظه اساطیری او مبدل شد.
    در داستان ماه وآتش‌ها، شخصیت اصلی داستان، خاطره مشروب خوردن خود در یکی از میخانه‌های آمریکا را شرح می‌دهد. مردی وارد میخانه می‌شود، وقهرمان داستان از طرز راه رفتن ونگاه کردن تازه وارد، درمی‌یابد که او اهل دره‌های النگ است و به زبان محلی چیزی به این مضمون به او می‌گوید که یک بطری از شراب محلی آنها ازهر آبجویی گواراتر است.
    او پس از گذراندن چند سالی درآمریکا، به روستای زادگاهش باز می‌گردد و به همراه دوستی که درآن‌جا ماندگار شده بود سراغ از النگ می‌گیرد. آن‌گاه درمی‌یابد که اغلب هم‌قطارانش درشرایطی رقت‌بار چشم ازجهان فروبسته‌اند، برخی درلباس پارتیزانی با سلاح نازی‌ها قلع وقمع شده وآن مناظر دل‌انگیز محلی به تصور این‌که ماوای فاشیست‌ها است، توسط پارتیزان‌ها نابود گشته‌اند.

    دل‌مشغولی‌ها و درونمایه‌ها
    بی شک پاوزه در بین نویسندگان نسل خود درایتالیا، فرهیخته‌ترین و جهانی‌ترین چهره به حساب می‌آمد؛ شخصیتی محبوب، درونگر و دست به گریبان با انواع نامالایمات عصبی. شاعری که هرگاه از تجارب ارزشمند زندگانی‌اش سخن می‌گفت، پیوسته از تجربه آشنایی‌اش با ادبیات آمریکا ومفهوم اسطوره یاد می‌کرد، مفهومی که به طرزی فزاینده بر گستره آثارش سایه افکنده است؛ اساسا اندیشه بازگشت به گذشته که هنرمند می‌بایست بدان جامه عمل می‌پوشاند، به همراه گنجینه‌ای از خاطرات وی، هردو نقشی به سزا در رهیافت ادبی او ایفا می‌کردند. اعتقاد شخصی شاعر براین بود که وی ایده مورد نظر خود را در اسطوره یافته است. بی‌شک درونمایه ومضمون اصلی آثار وی راکنکاش پیرامون مفهوم انزوا وابعاد مختلف آن تشکیل می‌دهد.
    تاریخ نشر آثار چزاره غالبا مطابقتی با زمان نگارش آنها ندارد. همچنین شیوه نشر آثار نیز با توجه به این‌که بسیاری از داستان‌های کوتاه وی در قالب مجموعه داستان انتشار یافته‌اند، لزوما متضمن طرح یا شالوده‌ای درونی ناست. آثار وی را شاید بتوان به تعبیر گوته‌ای، درحکم قطعه‌هایی ازیک اعتراف بزرگ قلمداد کرد که هیچ‌گونه اضطرار یا امکانی برای ردیابی شیوه‌ای منسجم ومنظم درآن وجود ندارد. تمام دست‌نوشته‌های او که به سیاق فوگ آزاد، به نگارش درآمده‌اند، بر مدار درونمایه‌ای مشابه می‌گردند، چرا که وی براین باور بود که هر نویسنده صاحب سبکی، آشکارا دارای نوعی یک‌نواختی سبک است، چندان که درتمام صفحاتش نشانه‌ای مکرر و رشته‌ای محکم از تخیل وجود
    دارد که ناهمگون‌ترین چیزها را به چهره‌ها وموقعیت‌هایی مبدل می‌سازد که تقریبا همیشه یکسان و مشابه‌اند.

    آثار شعری پاوزه
    پاوزه حرفه ادبی خود را با شعر آغاز کرد. وی بر آن بود تا اثری توصیفی وعینی (آبژکتیو) از موقعیتی روایی به دست دهد (پوئزیا راکونتو). اما بعدها به سبک توصیف ایماژ گرایش یافت وآخرالامر خود را مجاب به سرایش شعری نمود که قابل تقلیل به یک توصیف صرف نباشد. ازاین رو، به بیان خود شاعر، شعر ضد غنایی دفتر لاوراره استانکا ۱۹۳۶، وصف عینی مشاهدات شاعر درعالم هشیاری است. وی با اتخاذ سبکی معلق میان تک گویی درونی و گفتار غیرمستقیم آزاد آن هم به زبانی قریب به گویش یا دست کم اصطلاحات گفتاری، به بیان سرگذشت فردی می‌پردازد که درعین مباهات و فخر به زندگی روستایی خود، تجربه زندگی درشهر را ازسر گذرانده و سرانجام، تنها چیزی که دستگیرش می‌شود، احساس غمناک تنهایی است.
    پاوزه سپس در کوران زندگی، با انتشار دفترهای چندی چون اشعار نه گانه لاترالامورته، (سال سرایش ۱۹۴۵، سال انتشار۱۹۴۷)، و ورالامورته..(سال سرایش۱۹۵۰،نشر۱۹۵۱) دیگر بار به سبک شعر اعترافی بازمی‌گردد.

    نخستین داستان‌های کوتاه
    نخستین داستان کوتاه چاپ شده از پاوزه، تحت عنوان پائسی توئی (۱۹۴۱)، به همراه نشر رمانی از الیو ویتورینی موسوم به گفتگو درسیسیل (۱۹۴۱) نشانگر نقطه آغازی برای نئورئالیسم درایتالیا است. عنان گسیختگی آگاهانه از هنجارهای موجود درهمه زمینه‌ها،
    -درزبان، سبک ومضمون- همچنین ماهیت تقریبا اسنادی اثر، روی هم رفته سرمشقی برای جنبش نئورئالیسم در کل، ارائه می‌کند. داستان مذکور بر اساس تباین موجود میان زندگی روستایی و شهری است، وهرچند که سبک و سیاق زندگی روستایی در آن به هیچ‌وجه به عنوان کمال مطلوب (ایده آل) ترسیم نشده، لیکن بی‌پیرایگی، سادگی و پلشتی این نوع از زندگی در کنار قصه وسوسه زنای با محارم درکتاب متبلور شده است. افزون بر این درلایه‌های زیرین اثر، نوعی حس غربت (نوستالژی) برای زندگی بدوی و پیرنگی ازحسرت اساطیری برای رجعت به اصل خویشتن و به سرچشمه حیات، جریان دارد که مبنای تمام نوشته های پاوزه محسوب می‌شود.
    اثر اسپیاجیا (۱۹۴۲) تجلی مضمونی است که پاوزه ازمفهوم بازگشت ابدی منظور می‌کند. آرزویی جاودانه که با این‌که به یاس مبدل می‌شود، پیوسته خواستنی است.
    داستان مذکور، قصه پرواز و گریز زوج قهرمان داستان است که درتالشی بی‌ثمر برای بازگشت به بهشت گمشده جوانی خود، تقلا می‌ورزند.
    داستان ایل کارکر بنا به تعبیر نویسنده‌اش قصه‌ای است پیرامون موطن وعشق، قصه تبعید او، تجربه تنهایی و عزلت. گرچه پرداخت پررنگ‌تر مسایل سیاسی و درگیرشدن با سیاست، روح اسطوره‌ای این دو اثر را تحت شعاع خود برده، با این وجود جستجوی نهایی اسطوره درخاتمه نشان از گریز وسرباز زدن انسان از حضور و مسئولیت تاریخی خود دارد. این است که قهرمان تنهای داستان دوم که از منظر خود زندگی‌نامه نگاری، با نویسنده اثر قرابت دارد، دست آخر با پرواز نهایی خود به جانب اساطیر، یعنی تپه‌های زاد بوم خویش، شانه ازبار مسئولیت می‌رهاند.

    آثار بعدی
    دستمایه نگارش سه اثر داستانی منتشره به سال ۱۹۴۹با عناوینال" لابلا استاته"، "ایل دیاولو سوله کولینه " و "ترا دونه سوله" مواجهه آدمی با پدیده شهر نشینی است. همان اندازه که شهر ممکن است درنگاه نخست، جذاب جلوه کند، به همان میزان می‌تواند به سرگشتگی و انزوای تمام عیار آدمی بیانجامد، واین حقیقتی است که عدم امکان بازگشت به بهشت ازدست رفته را گوشزد می‌کند. این سرگشتگی، تجربه قهرمانان زن داستان‌های ترا دونه سوله و لابللا استاته، است. همچنین سرگذشتی است که زوج داستان سمبولیک ایل دیا ولو.. بدان دچار می‌شوند. رمان ماه و آتش‌ها مظهر تمام نمای سمبولیسم از نوع پاوزه‌ای واسطوره پردازی درونمایه‌ای از ایده بازگشت ابدی است؛ بازگشتی به تپه‌های سن استفانو، تپه‌های روزهای کودکی؛ که قهرمان داستان با نام نمادین آنجویال، اقدام به عملی ساختن آن می‌کند، صرفا به این دلیل که دوباره در جستجوی خویشتن واقعی خود، آن‌جا را ترک گوید.
    مجموعه فریاد آگوستا (۱۹۴۶) دفتری است حاوی اشعار منثور و یادداشت‌های نظری پیرامون مباحث اسطوره و دوره خردسالی. و گفتگویی با لوکو(۱۹۴۷) در قالب گفتگویی میان انسان وساکنین المپ(جاودانگان)، متضمن ره آورد تفحصات و اندیشه ورزی‌های نویسنده حول وحوش مفاهیمی چون اسطوره در راستای حکمت ویکونی و آراء یونگ است. و اثری موسوم به لا لتراچرا آمریکانا(۱۹۵۱) مشتمل برنقدهایی است که توسط پاوزه برآثار ادبی آمریکایی که شمار قابل توجهی ازآنها را خود وی ترجمه کرده، نگاشته شده است.
    "ایل مستیره دو ویوره" که عنوان دفتر خاطرات اوست، درحد فاصل بین سال‌های ۱۹۳۵ تا۱۹۵۰ پدید آمده و پس ازمرگ مولف یعنی به سال ۱۹۵۲ انتشار یافته است. این اثر در زمره یکی از ارزشمندترین اسناد به جای مانده ازآن دوران قلمداد می‌شود.
    صرف نظر از صراحت انکارناپذیر ونیز درون‌نگری بیش از حد متعارف آن، اثرمذکور آئینه روشنی است از جلوه‌های شخصیتی و نیز نظریه ادبی پدید آورنده آن. همچنین انعکاس تعمقی است موشکافانه در باب فرهنگی که او خود بارزترین نمود آن بود.

    منابعی برای پژوهش
    اکثر آثار پژوهشی موجود درخصوص پاوزه، به زبان ایتالیایی است؛ بااین وجود دو مورد از تحقیقات خوبی که به انگلیسی موجود است عبارتند از"لبخند خدایان" اثر جیان پائولو بیاسین ای، که به بررسی آثار پاوزه می‌پردازد ونیز کاری که دونالد دبلیوهاینی تحت عنوان "سه داستان نویس ایتالیایی- موراویا، پاوزه و ویتورینی" (1968) ارایه کرده است. برای اطلاع از پیش زمینه تاریخی توصیه می‌شود که به اثر سرجیو پاسیفیسی تحت عنوان "سیری در ادب معاصر ایتالیا: از فوتوریسم تا نئورئالیسم" (1962) رجوع شود.

    نقل قول‌ها
    غالب سخنان نغری که از دست‌نوشته‌های پاوزه استخراج شده، مربوط به دفتر خاطرات وی (۱۹۵۵-۱۹۵۰) است. دفتر خاطرات او اساسا اثری است بدبینانه که بعد ازمرگش با عنوان "ایل
    ستیره دی ویوره " انتشار یافته است.
    – ما روزها را به خاطر نمی‌سپاریم، این لحظه‌ها هستند که در یادها می‌مانند.
    – دین متضمن این باور است که هرآن‌چه برایمان روی می‌دهد از ارزش خارق‌العاده‌ای برخوردار است، این است که هرگز از صفحه گیتی محو نمی‌‌شود.
    – دلدادگان حقیقی همواره شوربختند، چرا که عشق برایشان منزلتی بس گرانبار دارد وبه همین خاطر است که از معشوق همان طبع گرانبار را می‌طلبند که خود درقبال او دارند؛ و اگر این حاصل نشد، احساس خیانت می‌کنند
    – هرآن‌چه را که آرزو می‌کنیم، زمانی به چنگ می‌آید که دیگر نمی‌خواهیم.
    – سفر اوج بی‌رحمی است، وامی داردمان تا به بیگانگان اعتماد کنیم و خود را از آسایش خانه ودیدار دوستانمان که با آنان انس گرفته‌ایم، محروم سازیم؛ پیوسته درتشویش هستید، مالک هیچ نیستید الا چیزهای ضروری- هوا، خواب، رویاها، خورشید، آسمان- یعنی تمام آن چیزهایی که رو به سوی ابدیت دارند یا آن‌چه تصورماست ازآنها.
    – هیچ‌کس درجهان عاری از بهانه‌ای مناسب برای خودکشی نیست.
    – تنها شادی جهان، آغاز کردن است.
    – قدرت اراده، تنها درگرو انعطاف پذیری طبع آدمی ست. کس را یارای آن نیست که ذره‌ای بدان بیافزاید.
    – تنفر همواره سدی است میان روح ما و جسم دیگران.
    – این‌گونه نیست که بگوییم کودک در دنیای خیالی زندگی می‌کند، برعکس این کودک درون ماست که جان به در برده و در لحظات ناب تجدید خاطرات، زندگی می‌آغازد و وا می‌داردمان تا به غلط باور کنیم که ما در ایام کودکی در عالم خیال سیر می‌کردیم.
    – هیچکس خود را فدای عشق زنی نمی‌کند، لیکن فدا شدن بدان جهت است که عشق- ازهرنوع که باشد- در عریانی، در تیره‌روزی، در شکنندگی و در نیست بودن ماست که خود را به ما عرضه می‌کند.
    – زندگی به مثابه اندوختن مبلغی عظیم است که اگر در دو رقم اول، اشتباهی رخ دهد هرگز مراد حاصل نمی‌شود. واین به معنای درگیر ساختن خود است در سلسله‌ای درهم تنیده از موقعیت‌ها.
    – ادبیات سپری است دربرابر تهاجم زندگی، و خطاب به زندگی چنین می‌گوید: نمی‌توانی فریبم دهی، با حیلت‌های تو آشنا هستم. آنها را پیش بینی کرده و ازاین‌که واکنش‌هایت را به نظاره می‌نشینم، لذت می‌برم. با سرگرم ساختن تو به موانع و منازل زیرکانه‌ای که جریان عادی تو را متوقف می‌کند، راز تو را می‌دزدم.

    فهرست کتاب:
    درباره نویسنده / ۵
    تبعیدگاه / ۱۶
    ماه عسل / ۳۰
    صنم / ۴۵

     

  • مثنوی معنوی توسط: ۳۴۵,۰۰۰ ریال

    مثنوی آخرین اثر مولاناست که مرتبه‌ی روحانی و معنوی آن بالاتر و محتوای فکری آن بیشتر از آثار دیگر اوست و بدون شک یکی از پر‌مایه‌ترین آثار فرهنگ بشر است و از این منظر در ادبیات عارفانه‌ی فارسی هم نقطه‌ی اوجی است که آثار دیگر را نمی‌توان با آن قیاس کرد و در این فرصت نمی‌توان همه‌ی گفتنی‌ها را درباره‌ی این جهان بی‌کرانه بازگو کرد…
    مثنوی مولانا شش دفتر است. هر دفتر مقدمه‌ی کوتاهی از مولانا به نثر فارسی یا عربی دارد و پس از آن حکایت‌های گوناگون، کوتاه و بلندی می‌آید، که هر یک زمینه‌یی برای مباحث مولانا می‌شود. گاه پیش از حکایت‌ها مولانا در چند سطر خلاصه‌ی حکایت یا زمینه‌ی بحث را برای خواننده‌ی مثنوی می‌گوید.
    مجموع ابیات هر شش دفتر مثنوی، بر اساس نسخه‌های کاملی که از زمان مولانا و از چند سال پس از درگذشت او (پنجم جمادی‌الثانیه ۶۷۲ ﻫ..ق) در دست داریم ۲۵۶۸۵ بیت است.
    در پایان برای ارزش کار عظیم مولانا شاید به نکته‌ایی باید اشاره کرد که، شاهنامه‌ی فردوسی و منظومه‌های خمسه‌ی نظامی هم مثنوی است، اما از عصر مولانا کلمه‌ی مثنوی به صورت اسم خاص در آمده و وقتی که این کلمه را بر زبان می‌آوریم، پیش از معنی لغوی آن، مثنوی مولانا به یاد می‌‌آید.

    آینه‌ات دانی چرا غمّاز نیست زآنکه زنگار از رخ‌اش ممتاز نیست
    بشنوید ای دوستان این داستان خود حقیقت نقد حال ماست آن

    دوره‌ی شش جلدی مثنوی معنوی هم با جلد شومیز به قیمت ۳۴۵۰۰۰ ریال، و هم با جلد گالینگور به قیمت ۶۲۰۰۰۰ ریال در بازار موجود است.

  • مجموعه فرهنگ پیشه‌ها(واژه‌نامه توصیفی دوزندگی و کفش‌گری) توسط: ۷۰,۰۰۰ ریال

    اهمیت این آثار در درجه‌ی نخست به سبب گردآوری گنجینه‌ای از لغات و اصطلاحاتی است که به شکل خودجوش و از ذهن پیشه‌وران نویسندگان و درگیر در این زبان تراوش کرده است. منظور اصطلاحات و الفاظی است که بی‌دخالت نهادهای رسمی و در عین تکیه داشتن به پایه‌های زبان فارسی و ریشه‌های آشنای فرهنگ ایران زمین شکل گرفته است.
    پژوهش و تدوین واژه نامه‌های توصیفی پیشه‌ها در سه سال اخیر با حمایت پژوهشکده مردم‌شناسی سازمان در قالب مجموعه «فرهنگ پیشه‌ها» در حال انتشار است. هدف از پژوهش و تدوین مجموعه‌ فرهنگ پیشه‌ها، پاسداشت میراث و گنجینه‌ زبان پارسی است. اهمیت این گنجینه در چندی و چونی چنین آثاری است که معنا می‌یابد. گنجایش زبان پارسی در پویایی و زایش ‌چنان بوده است است که در باره هر پیشه به راحتی می توان به اندازه یک کتاب واژه و اصطلاح گرد آورد. شاید پیش از این تصور وجود این همه واژه‌ پارسی، آن هم در یکی از صدها پیشه ایرانی، به سختی در تصور می‌گنجید.
    ثبت واژگان نمایانگر اهمیت و ضرورت شناخت مجموعه ادبیات توده‌ درباره یک پیشه در فرهنگ صنعتی امروز کشور است و از سوی دیگر چگونگی پیدایش، شکل‌گیری، اشتقاق و ترکیب‌سازی را در زبان پیشه‌وران ایران نشان می‌دهد. تدوین و ارائه این فرهنگ، گستره و توان زبان عامیانه در ساخت واژه‌ها را از یک سو، و اهمیت و ضرورت شناخت وضعِ موجود این واژگان را از سوی دیگر نشان می‌دهد. مجموعه فرهنگ پیشه‌ها از نظر زمانی در محدوده زمانی قرن حاضر و از نظر مکانی، در محدوده پایتخت مورد بررسی قرارگرفته است.
    از این مجموعه تا کنون دو جلد «کفشگری» و «دوزندگی» منتشر شده است، «درودگری»، «زرگری و جواهر» و «رنگ و طرح» نیز در مراحل نهایی تدوین است. پیش از این نیز «اصطلاحات عامیانه خودرو» از سوی مرکز نشر دانشگاهی منتشر شده بود. همچنین پپشه‌های «نانوایی»، «آهنگری»، «آشپزی»، «چاپ»، «ساختمان» و «چرم» در مراحل پ‍ژوهش است. ابعاد پژوهش
    اگرچه هدف اولیه این پژوهش‌ رسیدن به مجموعه اصطلاحات و واژگان هر پیشه بوده است اما در حین کار اطلاعاتی به دست آمد که می‌توان کم و بیش به یک تک نگاری از آن پیشه دست یافت. در این پژوهش کم و بیش تعریفی از پیشه به دست می‌آید. مراحل کار که در واقع بخش‌های فرآیند تولید یا خدمات هستند مشخص می‌شود. سازمان‌دهی نیروی انسانی در بسیاری از موارد دربرگیرنده فرهنگ نظامی از اشتغال در چند سده بوده است و قابل بررسی است. برای نمونه در کفشگری نظام ترفیع شغلی مشابه ارتش است و هر کارگر از میخ‌راست‌کنی یا پادویی تا رسیدن به پیشکاری راهی دراز را در پیش خواهد داشت، آن‌گونه که در کفاشی می گویند «پیشکار خدای دستگاه است». در بخش‌های مختلف این فرهنگ کم و بیش با گروه‌های زیر از واژه‌ها مواجه هستیم:
     ابزار کار شامل توصیف نوع جنس، شکل و اجزاء آن است و دستگاه و ماشین‌ها، توصیف نوع دستگاه و کارکرد‌ها است.
     پیشه‌های زیرگروه کار و تخصص هر کدام و وضعیت از نظر رتبه‌بندی در کارگاه از نظر سابقه و مهارت مورد بررسی قرار می‌گیرد. برای نمونه در پیشه مکانیکی خودرو، زیرپیشه‌هایی چون: صافکار، آهنگر، نقاش، باتری ساز و… و حتا لوله کش وجود دارد. چرخکاری در تعمیر ماشین‌های سنگین پیشه، مختص تعمیرات چرخ‌ها است، حال آنکه چرخکاری یکی از زیرپیشه‌های دوزندگی نیز هست.
     دستگاه و ماشین‌ها توصیف نوع دستگاه و کارکرد‌ها را در برمی‌گیرد.
     روش‌های تعمیر درباره خرابی، شکل، و روش رفع آن چه درباره تولیدات و چه درباره مواد اولیه شرح داده می‌شود.
     شیوه‌های تولید دستیابی به چگونگی شیوه‌های مختلف تولید یا خدمات است.
     محیط کار در مجموع بسیاری از شاخه‌های کار در فرهنگ پیشه‌ها مورد بررسی قرارگرفته‌اند. کارگاه‌های مختلف بر حسب تقسیم‌بندی‌های مربوطه و حجم و نوع کار در آن، عناصر تشکیل دهنده کارگاه، توضیح در باره این‌که در کدام قسمت کارگاه قرار می‌گیرد، وسعت تقریبی، اجزای آن، کار‌هایی که در این قسمت انجام می‌شود و چگونگی تفکیک از بقیه قسمت‌های کارگاه مورد بررسی قرار می‌گیرد. برای نمونه موتوردوزی که کارگاهی برای تعمیر و جوش بدنه موتور خودروها یا سری دوزی که کارگاهی برای تولید انبوه پوشاک است.
     مدل‌ها شامل هر گروه از تولیدات، همراه شکل و حالت آن و گاه همراه با عکس است. در عین حال بخش‌های مختلف یک محصول، محل قرارگیری، نحوه اتصال و کارکرد آن درج شده است.
     مراحل کار ممکن است هر کدام با یک نام و حتا گاه یک پیشه باشد به همراه توصیف مرحله، چگونگی انجام کار، تقدم و تاخر نسبت به مراحل دیگر آورده شده است.
     مقیاس‌‌های اندازه‌گیری، و موارد کاربرد آن در مقایسه با استفاده از معیار‌‌های شناخته شده ثبت شده است. روشهای قراردادی در کار بین کارگر و کارفرما و یا بین تولید کننده و مشتری از مواردی است که نشان دهنده چهارچوب‌های همکاری است.
     مواد اولیه از نظر نوع جنس، توصیف شکل و ظاهر، کاربرد‌ها در پیشه ثبت شده است.
     یراق شامل توصیف نوع جنس، شکل و کارکردها قطعاتی است که برای تزیین یا ملزومات جانبی استفاده می‌شود.

    قیمت واژه‌نامه‌ی توصیفی کفشگری ۶۰۰۰۰ ریال و قیمت واژه‌نامه‌ی توصیفی دوزندگی ۷۰۰۰۰ ریال است.

  • مجموعه کتاب‌های توپی توسط: ۱۵,۰۰۰ ریال

    کتاب‌های توپی ۱ معماهای فوتبالی
    معماهای جذاب برای دوست‌داران فوتبال
    شابک: ۵-۸۳-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    یک عالمه معمای پرتحرک و پردرد سر! معماهای گوناگونی پیش روی شماست: پیدا کردن راه‌ها و هدف‌ها، معماها، پیدا کردن گم شده‌‌ها و خیلی چیزهای دیگر در مورد فوتبال که طرف‌داران باهوش آن منتظرش هستند. هوش و مهارت‌های ذهنی خود را با حل کردن آن‌ها بیاموزید. از هرکدام که تصویر جالب‌تری دارند شروع کنید. این کتاب توپی مناسب برای تمرین های هوش و تمرین خوبی برای فوتبال دوستان است.

     

    کتاب‌های توپی ۲ معماهای هوش
    معماهای جذاب برای آزمون هوش و دقت
    شابک: ۲-۸۴-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    یه عالمه معمای جذاب برای جستجو و یافتن! معمای گوناگونی پیش روی شماست: کسی که به تصاویر با دقت نگاه کند می‌تواند اختلاف زیادی پیدا کند. صفحات جستجوی زیادی که طرف‌داران با هوش منتظر این معماها هستند.
    هوش و مهارت‌های ذهنی خود را با حل کردن آن‌ها بیازمایید.از هرکدام که تصویر جالب‌تری دارد شروع کنید. وقتی تمام تلاش خود را کردید برای اطمینان از درست بودن پاسخ خود پشت صفحه را نگاه کنید.

     

    کتاب‌های توپی ۳ معماهای شماره‌ای
    معماهای جذاب برای پیدا کردن شکل‌های پنهان پشت شماره‌ها
    شابک: ۹-۸۵-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    نقطه به نقطه، عدد به عدد و آخر سر یک شکل زیبا! معماهای زیادی پیش روی شماست: عددها را با دقت و از ۱ تا  100دنبال و نقطه به نقطه به هم وصل کنید. هوش و مهارت‌های ذهنی خود را با حل کردن آن‌ها بیازمایید. از هرکدام که تصویر جالب‌تری دارد شروع کنید.
    حتا می‌توانید آن‌ها را رنگ‌آمیزی کنید با ماژیک، مدادرنگی و یا آبرنگ. این کتاب توپی مناسب برای تمرین‌های هوش و ریاضی است.

     

    کتاب‌های توپی ۴ عددها و شمارش
    آموزش عددها و رنگ‌امیزی برای کودکان
    شابک: ۶-۸۶-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    یک باغ وحش جانور برای شمردن و رنگ کردن! شمردن کار سختی نیست حالا موش باشد یا زرافه.
    صفحه به صفحه ورق بزن با نوک انگشت بشمر و بگو! از یادگرفتن شمارش عددها لذت ببر! به کمک این عددها، شمارش از ۱ تا ۲۰ به خوبی در ذهن‌ها نقش می‌بندد. مهارت‌های ریاضی خود را با طرح‌ها بیش‌تر کنید و در آخرش هم می توانید همه را رنگ کنید. کفشدوزک‌ها و پروانه‌ها و یا خرس‌ها و زرافه‌ها.

     

    کتاب‌های توپی ۵ معماهای کارآگاهی
    معماهای پلیسی برای یافتن پاسخ‌های کارآگاه
    شابک: ۳-۸۷-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    یه عالمه معمای  تصویری پردردسر! معمای گوناگونی پیش روی شماست: اثر انگشت چه کسی روی فنجان است؟ کدام کلید مناسب قفل است؟ کاراگاه از سوراخ روزنامه به چه کسی خیره شده است؟
    هوش و مهارت‌های ذهنی خود را با حل کردن آن‌ها بیازمایید.از هرکدام که تصویر جالب‌تری دارد شروع کنید.

     

    کتاب‌های توپی ۶ معماهای ماندالا
    رنگ آمیزی با آرامش برای همه
    شابک: ۰-۸۸-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    فرصتی برای دقت و آرامش با رنگ‌آمیزی! رنگ‌آمیزی نقش‌ها و طرح‌های ماندالا آرامش و هماهنگی به ذهن می دهد. در این کتاب نقش ها، انگیزه‌های جالبی برای رنگ آمیزی و ایجاد آرامش است. کافی است یکی از وسایل رنگ آمیزی را به دست بگیرید. شاید آبرنگ اثر متفاوتی با مداد رنگی داشته باشد و یا حتی گواش. میتوانید شفافیت و یا پرشدن رنگ‌ها را در بخش‌های مختلف تجسم کنید. تقارن طرح‌ها به شما اجازه خلاقیت بیش‌تری را در استفاده از آن‌ها می دهد. این کتاب‌ توپی برای تمرکز، دقت و نهایتا تجربه آرامش در رنگ آمیزی است.

  • مجموعه کتاب‌های ذهن فعال توسط: ۰ ریال

    ذهن فعال ۱ :کتاب کار و تمرین هوش
    تفاوت‌ها
    ۸۰ صفحه، شامل ۸۰ معمای تصویری
    شابک: ۱-۷۸-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۴۵۰۰۰ ریال

     

    ذهن فعال ۲ :کتاب کار و تمرین هوش
    هزارتوها
    ۸۰ صفحه، شامل ۸۰ معمای تصویری
    شابک: ۸-۷۹-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۴۵۰۰۰ ریال

     

    ذهن فعال ۳ :کتاب کار و تمرین هوش
    شماره‌ها
    ۸۰ صفحه، شامل ۸۰ معمای تصویری
    شابک: ۴-۸۰-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۴۵۰۰۰ ریال

     

    ذهن فعال ۴ :کتاب کار و تمرین هوش
    معماها
    ۸۰ صفحه، شامل ۸۰ معمای تصویری
    شابک: ۱-۸۱-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۴۵۰۰۰ ریال

     

    ذهن فعال ۵ :تمرین‌های هوش و دقت
    کتاب یک
    ۶۴ صفحه، شامل ۶۴ معمای تصویری
    شابک: ۱-۹۴-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۳۵۰۰۰ ریال

     

    ذهن فعال ۶ :تمرین‌های هوش و دقت
    کتاب دو
    ۶۴ صفحه، شامل ۶۴ معمای تصویری
    شابک: ۸-۹۵-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۳۵۰۰۰ ریال

     

    ذهن فعال ۷ :تمرین‌های هوش و دقت
    کتاب سه
    ۶۴ صفحه، شامل ۶۴ معمای تصویری
    شابک: ۵-۹۶-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۳۵۰۰۰ ریال

     

    ذهن فعال ۸ :تمرین‌های هوش و دقت
    کتاب جهار
    ۶۴ صفحه، شامل ۶۴ معمای تصویری
    شابک: ۲-۹۷-۹۹۶۱-۹۶۴-۹۷۸
    قیمت: ۳۵۰۰۰ ریال

     

  • مجموعه کتاب‌های مسیر داستان را انتخاب کنید ۱ – ۱۰ توسط: ۰ ریال

    این کتاب با همه کتاب‌هایی که تا به حال خوانده‌اید، تفاوت دارد. در این کتاب شما تنها خواننده‌ی کتاب نیستید، بلکه مسئول اتفاق‌هایی که می‌افتد و پایان داستان نیز هستید زیرا شما خود مسیر داستان را انتخاب می‌کنید.
    این کتاب‌ها طوری طراحی شده‌اند که چندین پایان متفاوت دارند. هر مسیری که شما انتخاب می‌کنید ممکن است شما را به یکی از این پایان‌های خوب یا بد برساند. پس مراقب باشید که چه مسیری را انتخاب می‌کنید زیرا خطر در کمین است
    در این کتاب خطرها، انتخاب‌ها و ماجراهای گوناگونی وجود دارد. باید هوشیار باشید و مراقب، زیرا هر تصمیم نادرست ممکن است به یک فاجعه و یا حتی مرگ منجر شود . اما ناامید نشوید ! هر زمان که اراده کنید می‌توانید به عقب برگردید و مسیر داستان و نتیجه آن را تغییر دهید.

     

     

     

    جلد۱- سفر به اعماق دریا     40000ریال 
     

    آیا درباره‌ی شهر گمشده آتلانتیس چیزی می‌دانید؟ فکر می‌کنید این شهر واقعی است یا یک شهر افسانه‌ای است؟
    کاوشگر با تجربه و ماهر آب های عمیق هستید: ولی سفر در جستجوی یافتن شهر گمشده‌ی آتلانتیس سفری طولانی و متفاوت است. این ماموریت و سفر پرخطرترین و دشوارترین سفر کاری شما است. در این سفر با ناشناخته‌های بسیاری روبه رو می‌شوید. که توانایی، شجاعت، قدرت و مهارت تفکر و تصمیم‌گیری شما را امتحان می‌کند. همچنین در این سفر ابزار و وسایل جدیدی را به کار می‌برید که تا به حال کسی از آن استفاده نکرده است.کاوشگر به عمق مورد نظر فرستاده می‌شود و اکنون در حاشیه‌ی درهای در کف اقیانوس که گفته می‌شود به شهر گمشده‌ی آتلانیس منتهی می‌شود، متوقف شده اید.

     

    جلد۲-  خانه خطرناک        38000  ریال 
     

    آیا پرونده‌ی خانه‌ی خطرناک، یکی از بزرگ‌ترین پرونده‌هایی خواهد بود که تجربه می‌کنید؟ یا این پرونده، پرونده آخر شماست؟ شما یک کارآگاه جوان و ماهر هستید و تا به حال پرونده‌های زیادی را حل کرده‌اید، ولی حالا پرونده‌ای پیش رو دارید که هم پیچیده و هم خطرناک است. ناشناسی با شما تماس می‌گیرد و از شما کمک می‌خواهد، ولی پیش از اینکه بتوانید از او سوالی بپرسید، تماس تلفنی قطع می‌شود…. تلفن دوباره زنگ می‌زند، به سرعت تلفن را بر می‌دارید.
     

    جلد ۳-  جواهرات گمشده نابوتی      38000 ریال 
     

    جواهرات افسانه‌ای نابوتی گم شده‌اند! آیا می‌توانید با پیدا کردن آن‌ها به صلح جهانی کمک کنید؟ یا ممکن است این کار باعث مرگ شما بشود؟ دو الماس درشت و دو یاقوت بسیار ارزشمند از موزه‌ای در پاریس ربوده شده‌اند. در خانواده‌ی شما افراد زیادی برای حفاظت از این جواهرات جان خود را از دست داده‌اند. حالا شما باید برای حفاظت از آنها به پیتر و لوسی کمک کنید، ولی آیا این کار ارزش به خطر انداختن زندگی‌تان را دارد؟ چندین غریبه و حتی نیروهای پلیس سعی می‌کنند به شما کمک کنند، ولی آیا می‌توانید به آن‌ها اطمینان کنید؟ فراموش نکنید که با انتخاب هر صفحه، این شما هستید که اتفاق بعدی را رقم می‌زنید
     

    جلد ۴ –  اسرار مایا       42000 ریال 
     

    تمدن عظیم مایاها، ۸۰۰ سال پیش نابود و ناپدید شد. آیا تمدن‌های کنونی نیز چنین سرنوشتی خواهند داشت؟ دوستتان تام در یک ماموریت کاری در جست‌وجوی یافتن سرنخ ها و دلایل سقوط ناگهانی تمدن باشکوه مایاها به مکزیک سفر کرده است. در همین زمان، در ویرانه‌های تمدن مایاها، نشانه‌های از خون تازه یافته می‌شود. پشت ناپدید شدن تام، چه ماجراهایی نهفته‌است؟ آیا او در زمان و به گذشته سفر کرده‌است؟ آیا آداب و رسوم دوران باستان، از جمله قربانی کردن انسان برای خشنودی خدایان همچنان پا بر جا است و اجرا می‌شود؟ در جست‌وجوی اسرار مایاها با گزینه‌های بسیاری مواجه هستید. تلاش کنید تا انتخاب‌های درست و منطقی داشته باشید، مرگ و زندگی تام به انتخاب‌های شما وابسته است.

     

    جلد ۵-  فضا و ماورای آن      36000 ریال
     

    در یک سفینه‌ی فضایی که در یک ماموریت کاوشی خطرناک بین کهکشان‌ها به سر می‌برد، به دنیا می‌یید. از شما خواسته می‌شود که یک سیاره را به عنوان وطن خود انتخاب کنید. پدر و مادرتان افرادی از دو سیاره‌ی مختلف در دو کهکشان متفاوت هستند. سیاره‌های محل تولد آ نها تا حدودی شبیه هم است، بنابراین شما شرایط زندگی در هر دو سیاره را دارید. از سوی دیگر، این
    دو سیاره تفاوتهایی نیز با یکدیگر دارند که می‌توانند زندگی آینده شما تاثیرگذار باشند. سیاره‌ی کندا روی صفحه‌ی رادار سفینه دیده می‌شود. حالا که اعلام کردید این سیاره را به عنوان سیاره وطن انتخاب می‌کنید، پدر و مادرتان به شما می‌گویند که این سیاره، سیاره‌ای است که پدرتان به آن جا تعلق دارد. کارکنان سفینه با دقت و سرعت در حال آماده سازی یک کپسول ایرودینامیکی هستند تا با آن سفرتان را به کندا شروع کنید. شجاع باشید! و موفق باشید! شاید نیرویی ناشناخته و مافوق همه‌ی نیروهای موجود در عالم هستی، شما را کمک کند و در امنیت و آرامش به مقصد برسید.

     

    جلد ۶ – بدترین روز زندگی شما       30000 ریال 
     

    آیا ممکن است روزی که با بدشانسی شروع شده است، پایانی بدتر هم داشته باشد؟ برای گذراندن بدترین تعطیلات تابستانی خود آماده می‌شوید: در حالی که سایر اعضای خانواده قرار است به هاوایی سفر کنند، شما باید برای جبران خسارتی که به خانه‌ی همسایه وارد کرده اید به مزرعه‌ی عمو نوربرت بروید. اتوبوسی که با آن سفر می‌کنید در فاصله ده کیلومتری مقصد خراب می‌شود! هوا به شدت گرم است و شدیدا احساس تشنگی و گرسنگی می‌کنید. ابرهای سیاهی در آسمان شکل می‌گیرند. چند ساعتی طول می‌کشد تا یک ماشین یدک‌‌‌کش به محل توقف اتوبوس برسد و بتوانید دوباره، به حرکت ادامه دهید. اگر تصمیم می‌گیرید از اتوبوس پیاده شده و بقیه‌ی مسیر را پیاده طی کنید، به صفحه ۵۶ بروید. اگر می‌خواهید تا زمان آمدن یدک‌کش در اتوبوس بمانید و کمی‌بخوابید به صفحه ۹ بروید..

     

    جلد ۷ – زندانی مردمان مورچه‌ای     30000 ریال
     

    اعضای گروه زوندو کجا رفته‌اند؟ چه ارتباطی بین آنها و مردمان مورچه‌ای وجود دارد؟ نزدیک به سه سال است که عضو گروه پژوهشی زوندو هستید. ماموریت شما مبارزه با ارباب نیروهای اهریمنی است، موجودی که هیچ کس اطلاع دقیقی از ماهیت او ندارد و سعی دارد با نابود کردن سیاره های مختلف، دنیا را به تسلط خود درآورد. از بعضی‌ها شنیده‌اید که او با مردمان مورچه‌ای که موجوداتی ترسناک هستند، هم دست شده است. و امروز تعداد زیادی از اعضای گروه‌تان ناپدید شده‌اند. شاید این یک شوخی باشد. شاید هم مردمان مورچه‌ای آن‌ها را زندانی کرده باشند.

     

    جلد ۸ –  بهترین روز زندگی شما     30000 ریال 
     

    آیا شانس به شما رو می‌آورد یا از شما گریزان است؟ با دوستان‌تان به کارناوالی می‌روید که به تازگی وارد شهر شما شده است. در بازی‌های مختلفی که برخی به مهارت و برخی به کمی‌شانس نیاز دارند شرکت می‌کنید. پس از آن که به شکل معجزه آسایی در یکی از بازی‌ها برنده می‌شوید، غرفه‌دار که کمی‌ عجیب به نظر می‌رسد، دو جایزه به شما پیشنهاد می‌کند که می‌توانید تنها یکی از آن‌ها را انتخاب کنید. یکی از آن‌ها یک کریستال سبز رنگ است که در نور خورشید می‌درخشد و جایزه‌ی دیگر کتابی است که نام آن «چطور خو ش شانس‌تر شویم » است. هیچ‌کدام از آن‌ها چندان هیجان‌انگیز به نظر نمی‌رسند، ولی غرفه‌دار تاکید می‌کند که هر دو می‌توانند زندگی شما را به‌کلی تغییر دهند. کدام را انتخاب می‌کنید؟
     

    جلد ۹ –  گمشده در آمازون    60000 ریال
    رود آمازون و حاشیه‌ی آن زیستگاه جانوری و گیاهی استثنایی است. در سفر به آمازون چه چیزی در انتظار شما است، کشف خواص درمانی آمازون یا غرق شدن در اعماق آن؟ امراض عجیب و معمولا واگیردار مناطق استوایی می‌توانند ظرف چند روز، تمام ساکنان این منطقه را از بین ببرند. در روزگار ما و به واسطه سهولت مسافرت بیماری ممکن است تنها چند هفته بعد در سراسر جهان فراگیر شود. خواننده این کتاب پزشکی جوان و متخصص بیماری‌های استوایی است که باید به قلب جنگل‌های آمازون سفر کند، در این سفر گروه پزشکی همراهش به طرز اسرارآمیزی ناپدید می‌شوند.
     

    جلد ۱۰ –  زمین‌لرزه      30000 ریال
     

    وقتی زلزله‌ی بزرگ از راه برسد، می‌خواهید چه کار کنید؟ در سان‌فرانسیسکو هستید، که یک لرزه‌ی شدید همه‌ی ساختمان‌ها را تکان می‌دهد، یک زلزله‌ی واقعی! نگاهی به اطراف‌تان می‌اندازید و پیرمردی را می‌بینید که در پیاده‌رو، زیر آوار گیر کرده است. می‌خواهید به او کمک کنید، ولی دوست دیگری دارید که او احتمالا در شرایط بدتری قرار دارد. در چنین شرایطی ثانیه‌ها ارزشمند هستند. تصمیم با شماست!
    اگر می‌خواهید به پیرمرد کمک کنید، به صفحه‌ی ۴۳ بروید. اگر فکر می‌کنید دوست‌تان بیش‌تر به کمک شما نیاز دارد، به صفحه‌ی ۳۲ بروید.
     

     

  • محمد حسن گنجی(کتاب دوم از مجموعه “کسانی که جامعه را می‌سازند”) توسط: ۲۲,۰۰۰ ریال

    شهرت استاد دکتر گنجی از ایران فراتر رفته و مقام عالی او مورد استقبال کشورهای دیگر نیز واقع شده است. دکتر گنجی دانشمند برجسته و ممتاز علم جغرافیا و اقلیم‌شناسی است.
    دکتر اوباسی
    دبیرکل سازمان جهانی هواشناسی

    دکتر محمدحسن گنجی
    کتاب در کاوش خود تلاش می‌کند تا زوابای دیگری از زندگی یکی از دانشمندان برجسته‌ی معاصر را نشان دهد. زوایایی که نشان‌دهنده‌ی راز و رمز موفقیت او و اساسا نگرش او به زندگی و ایران است.
    استاد گنجی با اراده‌ی خود را از دبیرستان شوکتیه تا مدارج علمی جهانی پیش برود و اکنون دانشمند برجسته‌ی هواشناسی جهان است. اما در این میان ویژگی برجسته‌ی شخصیت او تلاش در ایجاد نهادهای علمی و ساختارسازی در توسعه‌ی علمی کشور است. یادگار واقعی او نهادهای دولتی و غیردولتی در آموزش و علم است: از گروه جغرافیای دانشگاه تهران تا سازمان هواشناسی و از انجمن جغرافی‌دانان ایران تا دانش‌نامه‌ها و اطلس‌ها. سازمان‌دهی و مدیریت نهادهای علمی آن‌ بعدی است که استاد در آن برجسته ‌می‌نماید. به راستی پشتکار او در ایجاد نهادهای علمی کم‌‌مانند است.
    دکتر گنجی از مؤثرترین افراد در توسعه‌ی ‌علم جغرافیا و آموزش آن در کشور بوده است. او علاوه بر تأسیس نهادهای مختلف علمی، اداره‌ی هواشناسی کشور را راه‌اندازی کرده که خود آن را از مهم‌ترین تلاش‌هایش برمی‌شمرد. او همچنین انجمن جغرافی‌دانان ایران و دانشگاه بیرجند را فعال کرده است. دکتر محمد حسن گنجی در سال ۲۰۰۱ از سوی سازمان جهانی هواشناسی افتخار عنوان مرد سال هواشناسی جهان را کسب کرده است. با همه‌ی این آثار بزرگ، او کار مهم خود را آموزش پانصد کارشناس در سازمان هواشناسی کشور می‌داند.
    کتاب شامل بخش‌های ‌از بیرجند تا تهران، آموزش جغرافیا، سازمان هواشناسی، دانش‌نامه‌ها، دانشگاه بیرجند، نهادهای علمی و فرهنگی، آینده‌ی علمی ایران، گاه‌شمار زندگی و فهرست آثار دکتر گنجی است.

    فهرست کتاب
    دیباچه ۷
    ‌از بیرجند تا تهران ۹
    آموزش جغرافیا ۱۷
    سازمان هواشناسی ۳۱
    دانش‌نامه‌ها ۴۴
    دانشگاه بیرجند ۵۴
    نهادهای علمی و فرهنگی ۶۲
    آینده‌ی علمی ایران ۶۴
    گاه‌شمار زندگی ۶۸
    فهرست آثار ۷۲

  • مرد نیزار توسط: ۳۰,۰۰۰ ریال

    مرد نیزار رمانی کوتاه و ملهم از قصه‌ای قدیمی است که قدرت قلم نویسنده‌ی بزرگ ژاپن را می‌نمایاند. نشر دیبایه رمان مرد نیزار را در ۶۰ صفحه منتشر کرده است.
    جریانی که از مدتها پیش تحت عنوان مدرنیسم، در بطن تمدن غرب نطفه بسته و درگهواره پرتلاطم زمان بربالیده و گستاخانه قدکشیده بود، بعدها به طوفانی بدل شد با سیلابهای بسیار که تمام دشتها و شاهراه‌های جهان را درنوردید، تندبادی توفنده که طومار نیرومند ترین و دیرینه سال ترین باورهای بشری را که ریشه دراعماق قرنها داشت، در اندک زمانی درهم پیچید و به طاق نسیان سپرد. سیلابی بس مهیب، آشکارا و شتاب آلود، کمر به انهدام همان ارزشهایی بسته بود که انسان مشرقی، اوراد آن را حرف به حرف، واژه به واژه و خط به خط درگوش اعصار زمزمه کرده و به آیندگانش سپرده بود.
    و چنین شد که اندوخته‌ای سخت پربار به سادگی از کف رفت؛ و مشرقی محجوب که شرم و وقار در رگ و پی‌اش ریشه داشت، همان که سمبل وفاداری به ارزشها و پایبندی محض به خانواده بود، در کوتاه زمانی به معامله‌ای زیانبار رضایت داد. آوازه دلربای مدرنیته، عشوه گرانه، حجاب چشمها و قلبهای مشرقیان شد و زیبایی نیرنگش چنان بود که درآغاز هیچ زبانی به افشاگری آن گشوده نشد.
    اما مرثیه خوان دلخسته این ویرانه‌های ابدی، نوحه سرای مزار این زیبایی‌ها، همان شاعران و قصه سازان معاصرند؛ آنان که خود را عزاداران حقیقی فرهنگی شقه شقه شده می‌دانند و جنگجویانی مغموم را مانند که جنگ نکرده شکست خورده اند…
    درشرق دور، در سرزمین آفتاب تابان، در ژاپن نیز به مانند سرزمین‌های دیگر، بوده و هستند مردانی که پیوسته بار اندوه و حسرت آن روزهای ازدست رفته، آن بهشت گمشده را بردوش کشیده اند و باغربتی زهرآگین، روشنی‌های روزگاران گذشته را که اکنون جز خاطره‌ای ازآن بجای نمانده است، به یاد می‌آورند.
    دراین میان " جونیچیرو تانیزاکی" نامی آشناست، نازپرورده‌ای دردکشیده، آشنا به ادبیات غرب و بیگانه ازآن؛ او که دراوان جوانی، کوتاه زمانی دل درگرو پیشرفت‌های صوری غرب سپرده بود، خیلی زود به طنین توخالی آن پی برد و به دامان ارزشهای سنتی ژا پن برگشت.

    زندگی و آثار جونیچیرو تانیزاکی
    "جونیچیرو تانیزاکی" در ۲۴ ژوئیه ۱۸۸۶ در توکیو زاده شد و در خانواده‌ای مرفه بالیدن گرفت. پدرش بازرگان بود. در دانشگاه سلطنتی توکیو تحصیلات پربارش را آغاز کرد ولی مرگ اسف‌بار پدر به سال ۱۹۱۰، او را به ترک تحصیل وا داشت. در همان سال، اولین داستان کوتاه جانکاه و رقت‌بارش را با عنوان "خالکوبی" در مجله‌ای که تعدادی از دوستانش در نشر آن همکاری داشتند، منتشر می‌کند.
    داستان "روسپی زیبای دربار" و "خالکوبی" او(به شکل عنکبوت) غوغایی بپا می‌کند و او را به سمت نویسندگی سوق می‌دهد. در سال ۱۹۱۳ تمامی داستانهای کوتاهش را در مجموعه‌ای با عنوان "شیطان" گردآوری می‌کند که با فوجی از انتقادات مبنی بر "غیر اخلاقی" بودن این داستانها مواجه می‌شود. در دوره‌ای که سینما در حال جان گرفتن بود، بی‌وقفه به نشر درامها، کمدی‌ها و سناریوهایی پرداخته و نمایشنامه "اسکاروایلد" با عنوان "انتخاب لیدی ویندرمر" را نیز ترجمه می‌کند. در "یوکوهاما" سکنی گزیده و با ساکنین خارجی به معاشرت می‌پردازد. در آنجا بود که سیمای پرعشوه وناز زنان مغرب زمین دلش را فریفت. بعد از آنکه در سال ۱۹۲۳ زمین لرزه‌ای هولناک شهر را ویران می‌کند، ساکن "کان‌زی" می‌شود.ویرانیهای ناشی ازاین زمین لرزه دل و جانش را عمیقاً منقلب می‌سازد بنابراین تصمیم می‌گیرد تا به غرب و چین برود ولی بعد از سال ۱۹۲۴ به ژاپن باز گشته و در همان سال اولین رمانش را با عنوان "عشق دیوانه" منتشر می‌کند. این دوره دردناک و در عین حال طنزآمیز، او را به ازدواج با "جوجی کاوی" و "ناعومی"، خدمتکار جوانی که زنان غربی را الگوی خود ساخته بود سوق می‌دهد. باز زنی خائن و اغواگر قهرمان داستان "طعم‌گزنه" است: مردی به سه زن دل می‌بازد، یکی دو رگه‌ای اروپایی – آسیایی، دیگری اشراف زاده‌ای ملال انگیز وآخری زیبارویی اصیل. تانیزاکی بخش دوم زندگیش را به ترجمه "جنجی مونوگاتاری"، اثر کلاسیک "موراساکی شیکیبو"، رمان‌نویس قرن یازده، به ژاپنی مدرن اختصاص می‌دهد. در سال ۱۹۴۳ انتشار شاهکاراش، "چهار خواهر"، ممنوع می‌شود؛ چرا که گمان می‌رفت کتابی ناشایست در زمان جنگ باشد. این داستان خانوادگی جذاب که زندگی چهار جوان ژاپنی خیلی متفاوت از هم را در ژاپن، بین دو جنگ ترسیم می‌کند، سرانجام بین سالهای ۱۹۴۶ و ۱۹۴۸ منتشر می‌شود. بعد از جنگ، تانیزاکی رمانهای متهورانه خود را که در آنها پیری، ناتوانی و مرگ را کانون توجه خود قرار داده است، منتشر می‌کند. در "کلید" (اعتراف وقیحانه)، یک استاد محترم دانشگاه، در سن جنون جوانی، دیگر تاب تحمل زن جوان افراط کارش را ندارد. بعد از آزمودن چندین محرک، در می‌یابد که حسادت محرکی ناسنجیدنی ست… "ماجراهای مجنونی پیر" به نقل فاجعه آفرینی پیرمردی می‌پردازد که عشق پیری‌اش می‌جنبد و دلباخته عروسش می‌شود، زنی باپیشه رقاصی وبی قید. این زن زیرک از بذل و بخششهای پدرشوهر بهره‌ها می‌بردو زندگانی پرتجملی برای خود دست وپا می‌کند. درعوض آزادی‌هایی محدود به پدرشوهر می‌دهد ولی این مجنون پیر همواره شور عشق و کامجویی درسر دارد و به کارهایی دست می‌یازد که واقعا اسفبارند.
    تانیزاکی در ژوئن ۱۹۶۵ دار فانی را وداع می‌گوید، او اثری شگرف بجا می‌گذارد که در نظر همگان اثری کبیر در قرن بیستم ژاپن بحساب می‌آید.
    به نکوباد یادش، جایزه تانیزاکی یکی از ارزنده‌ترین جوایز ادبی در ژاپن تلقی می‌شود. آثار دیگر تانیزاکی عبارتند از "عشق دیوانه"، "کلید (اعتراف وقیحانه)"، "ماجراهای مجنونی پیر"، "چهار خواهر" و "اسواستیکا". وی از پیشاهنگان ادبیات مدرن در ژاپن تلقی شده وبعد از ناتسوم سوزوکی، شاید محبوبترین رمان نویس سرزمین‌اش باشد. وی دربرخی ازآثار خود، دنیایی تکان دهنده از جنسیت گرایی را به معرض نمایش می‌گذارد، برخی دیگر ازآثار که حال و هوای شهوانی کمتری دارند، ترسیم کننده تکاپوی زندگی خانوادگی جامعه ژاپن دربستر تحولات قرن بیستم می‌باشند.
    درغالب موارد، شالوده اصلی داستانهای اورا جستجویی تشکیل می‌دهد که قهرمانان آن درپی کشف هویت فرهنگی خود بدان دست می‌زنند. جستجویی که طی آن، فرهنگ غرب و سنتهای دیرپای جامعه ژاپن، باهم تلاقی پیدا می‌کنند. نتایج حاصل ازاین قبیل تعارضات فرهنگی، پیچیده، کنایی و تکان دهنده اند.
    تانیزاکی درمنطقه نیهون باشی از توابع توکیو درخانواده‌ای از تجار متمول شهر بدنیاآمده است. پدرش، مالک مطبعه‌ای بود که توسط پدربزرگ جونیچیرو راه اندازی شده بود. دوران کودکی‌اش، همانگونه که خود اعتراف کرده، بانازو تنعم توام بوده، لیکن دوران بالندگی او مقارن بازمانی بوده که بنیه مالی خانواده بشدت تحلیل رفته است. تانیزاکی در دانشکده ادبیات دانشگاه سلطنتی توکیو پذیرفته شد اما درسال ۱۹۱۱ درپی عدم استطاعت درپرداخت شهریه ازآن اخراج گردید.
    نقطه آغاز فعالیت ادبی وی به سال ۱۹۰۹ برمی گردد. نخستین اثر وی که نمایشنامه‌ای تک پرده‌ای بود، در نشریه‌ای که به همت خود او پاگرفته بود، چاپ گردید. در نخستین سالهای فعالیت ادبی، تانیزاکی که شیفته غرب و تمام وجوه زندگی مدرن شده بود، دراین مسیر تاجایی پیش رفت که درسال ۱۹۲۲ به یوکوهاما نقل مکان نمود. ساکنین پرشمار یوکوهاما، همان مهاجرینی بودند که درخانه‌هایی به سبک غرب سکنا گزیده وبا میل خود یک زندگی به سبک کولیان اختیار کرده بودند. چنین نگرش کولی وار به جهان، درپاره‌ای ازآثار اولیه او منعکس شده است.
    آوازه نام او، اول بار درسال ۱۹۱۰ با انتشار داستان کوتاه " خالکوب" درژاپن برسر زبانها افتاد. دراین داستان نقاش خالکوب تصویر بزرگی ازیک عنکبوت را روی بدن زن جوان زیبارویی نقش می‌زند. ازآن پس زیبایی زن به قدرتی شیطانی و ویرانگر مبدل می‌شود، قدرتی که درذات خود نیروهایی همچون شهوت پرستی و آزارگری را درهم سرشته است.
    سرنوشت زنانه، مضمونی است که در بسیاری از آثار اولیه او نظیر "کودکان"، "راز" و "شیطان" به دفعات تکرار شده است. آثار دیگری ازوی که درزمان امپراطور تایشو انتشار یافت شامل SHINDO و ONI NO MEN هستند که از پاره‌ای جهات زندگینامه خود نویسنده بشمار می‌آیند. او درسال ۱۹۱۵ تشکیل خانواده داد، ازدواجی که به ناکامی انجامید و تنش روحی ناشی ازاین شکست درآثار اولیه چندی چون " چراکه دوستش می‌داشتم" (1921) و رمان " درمیان مردان وخدایان"(1924) متبلور شده است. مضافا، درحالیکه بنظر می‌رسد برخی از دستنوشته‌هایش ملهم از اشخاص و جریانات واقعی زندگی شخصی‌اش باشد، بااین وجود تانیزاکی نویسنده‌ای است که آثارش درقیاس باآثار سایر همقطاران ومعاصرین، ازرنگ و بوی زندگینامه نگاشتی کمتری برخوردار است. او مدت زمان کوتاهی درکسوت نویسنده سناریو برای کمپانی "جنبش سینمای ناب" درخدمت سینمای صامت ژاپن بود و ازاین رهگذر مقدمات ورود مضامین مدرنیستی را به دورن فیلمهای ژاپنی فراهم ساخت.
    وی سناریوهایی برای فیلمهای " چوگان بازی غیرحرفه ای" (1922) و "شهوت شیطانی" (1923) نوشت که براساس اقتباسی از داستانی به همین نام نوشته یوئیدا آکیناری شکل گرفته بود.

    دوران زندگی در کیوتو
    پس از زمین لرزه عظیم کانتو درسال ۱۹۲۳، تانیزاکی به کیوتو اسباب کشید وهمین مسئله باعث شد که محبوبیت وی درانظار خلق بشدت روبه افول گذارد. ویران شدن بناهای تاریخی توکیو، درکنار فقدان دوستان و همسایگان موجب تغییرات شگرفی در باورهای او شد و بدین سان علاقه‌ای که وی درموسم جوانی به غرب و مدرنیته داشت به یکباره جای خود را به عشقی احیاشده درقبال زیبایی شناسی و فرهنگ ژاپنی بخصوص فرهنگ کانزایی ،منطقه‌ای مشتمل بر اوزاکا، کوبه و کیوتو، داد.
    نخستین اثر بلند داستانی که وی پس از فاجعه زمین لرزه به رشته تحریر درآورد، رمان بسیار موفق "نائومی" بود که کنکاشی است تراژیک- کمیک که پیرامون مسایلی چون طبقه اجتماعی، گرایشات جنسی و هویت فرهنگی صورت گرفته است. تانیزاکی با الهام از گویش مردم (اهالی) اوزاکا، رمان "مانجی" را نوشت که طی آن علاوه بر مضامین دیگر به مضمون همجنس گرایی زنان نیز پرداخته است. متعاقب آن اثر کلاسیک "حکایت کوموشی" به نگارش درمی آید که داستان مردی ست ازتوکیو که درجایی نزدیک اوزاکا ساکن شده و درکشاکش مدرنیزاسیون غربی و سنت ژاپنی رفته رفته به خویشتن واقعی خود دست می‌یابد. داستان " یوشی نوکوزا" (1931) حتی برغم اتخاذ فن روایت در ورایت که تمهیدی غربی درداستان نویسی است، تلمیحی دارد به تئاتر بانراکو و کابوکی و سایر اشکال باستانی (سنتی) ژاپنی.
    طبع آزمایی او درسبکهای روایی با نگارش آثاری نظیر " تصویری از شونکین" و بسیاری آثار دیگر که تلفیقی از زیبایی شناسی سنتی و دغدغه‌های خاص نویسنده می‌باشند، به راه خود ادامه می‌دهد.
    شوری که نسبت به ادبیات کلاسیک ژاپن درجان وی برانگیخته شده بود، عاقبت دربرگردانی که از آثار کلاسیک قرن یازدهم به زبان امروزی ژاپنی (ژاپنی رایج) انجام داد، به اوج خود رسید. این آثار عبارت بودند از:
    "حکایت جانجی" وشاهکارش یعنی" خواهران ماکیوکا"؛ که داستان اخیر، شخصیت پردازی مفصلی است از چهار خواهر متعلق به خانواده‌ای ثروتمند از بازرگانان اوزاکا که شاهد پایمال شدن امیدهای زندگی خود در کوران حوادث سالهای جنگ دوم جهانی هستند. خانواده ماکیوکا، درفضایی کاملا شهری، با همسایگان و دوستان اروپایی خود روزگار می‌گذرانند بی آنکه از بحرانهای هویتی – فرهنگی شایع در شخصیتهای اولیه تانیزاکی خبری درمیان باشد.

    دوران پس از جنگ
    پس از جنگ دوم جهانی، تانیزاکی با دریافت جوایزی چند در قلمرو ادبیات ژاپن، دوباره به اوج اشتهار رسید و تاپایان حیات، لقب بزرگترین نویسنده معاصر ژاپن را یدک کشید. درسال ۱۹۴۹ موفق به دریافت نشان فرهنگی ازسوی دولت وقت ژاپن گردید، همچنین پنج سال بعد یعنی درسال ۱۹۶۴ بعنوان یک عضو افتخاری آکادمی هنر و ادبیات آمریکا انتخاب شد، عنوانی که یک ژاپنی نخستین بار بود که مفتخر به احرازآن می‌شد.
    اولین اثر وی بعد از جنگ دوم جهانی، "مادر کاپیتان شیگموتو" (1950-1949) نام داشت که مضمون آن درامتداد همان مضامین تکراری و تکان دهنده تانیزاکی مبنی برگرایش جنسی پسر به مادر می‌باشد. این داستان همچنین بازگوکننده مساله جنسیت (میل جنسی) درسنین سالخوردگی است؛ دستمایه‌ای که درآثار بعدی او مانند "کلید"(1956) نیز مورد مداقه قرار می‌گیرد. داستان کلید رمانی است روانشناختی که درآن پروفسوری سالمند به نیت شعله ور ساختن امیال سردی پذیرفته خود، همسرش را وادار به ارتکاب سکس می‌کند. شخصیت‌های تانیزاکی غالبا بازیچه خیالپردازیها وامیال شهوانی هستند. دریکی ازآخرین رمانهای او موسوم به "خاطرات یک پیرمرد دیوانه" (1962-1961) پیرمردی که خاطرات خود را می‌نویسد دچار سکته‌ای می‌شود که دراثر افراط درهیجانات جنسی حادث شده است. وی درخاطرات خود، هم به ذکر امیال گذشته خود پرداخته و هم تلاشهای فعلی خود را شرح می‌دهد که چگونه سعی دارد عروس خود را تطمیع کند تا درازای دریافت چیزهایی کم بها اقدام به تحریک جنسی او نماید.
    تانیزاکی در سی ام جولای ۱۹۶۵، اندک زمانی پس از برگزاری جشن هفتاد و نهمین سال تولدش در منطقه‌ای بنام یوگاوارا، واقع در جنوب غربی توکیو، بدرود حیات گفت.
    بسیاری از آثار بجامانده از تانیزاکی بشدت شهوانی هستند، دراین بین مقدار انگشت شماری نیز مخصوصا حول محور شهوت پرستی می‌چرخند و می‌توان گفت که رشته‌ای ازفلسفه پردازی کنایی (طنزآلود) بهمراه نوعی شوخ طبعی ذاتی، همه این آثار را بهم پیوند می‌دهد. گرچه تانیزاکی عمده شهرت خود را مرهون رمانها و داستانهای کوتاهش است، لیکن دستی نیز در سرایش شعر، نگارش نمایشنامه ومقاله داشته است. صرفنظر از همه اینها، تانیزاکی قصه گویی قهار و چیره دست بود.

    از تانیزاکی بیشتر بدانیم
    تانیزاکی درمیان سایر نویسندگان ژاپنی، شخصیتی بود که به کاوش درتاثیر فرهنگ غرب برمیراث باستانی فرهنگ ژاپن، همت گماشت. بعدازانتشار رمانهایی باسبک نسبتا رایج، تانیزاکی به سیاق داستانسرایی سنتی و روایت تجربی روی آورد و باذکر اینکه هم درساحت خوانش و هم درقلمرو نگارش "به چیزی جز دروغ" علاقه‌ای نداشته، براین نتکه اصرار ورزید که اساس و بنیان قصه بر"جعل" و دروغ استوار است.
    " درجایی خواندم که مردانی که درجوانی سخت دلباخته زنان می‌شوند وقتی پابه سن می‌گذارند به تدریج به گردآوری عتیقه جات رو می‌آورند، سرویسهای چای خوری و آثار نقاشان جایگزین سکس می‌شود."
    همانطور که ذکر شد خانواده تانیزاکی صاحب چاپخانه‌ای بود که توسط پدر بزرگ تانیزاکی در نزدیکی محله علافان برپاشده بود. او از پدر بزرگش چنین نقل می‌کند:
    "‌پدر بزرگ مرا که نوه آخرش بودم بسیار دوست می‌داشت، حتی درهمین سالهای اخیر گاهی ناگهان احساس می‌کنم که صدایش را می‌شنوم که نامم را صدا می‌زند: جونی جی، جونی جی درست همانطور که در کودکی ام زمانیکه زنده بود، صدایم می‌زد. یک عکس خیلی بزرگ از او همیشه درخانه در معرض دید بود، طوریکه چهره او را بخوبی بخاطر سپرده بودم و می‌توانستم درذهنم مجسم کنم و هرموقع که دلم می‌خواست پدربزرگ را ببینم."
    خانواده تانیزاکی پس ازاینکه به دفعات دچار بحران مالی شده بود، ثروت و رفاه پیشین خود را ازدست داده بود. تانیزاکی مادرش را که تا شش سالگی از پستان او تغذیه کرده بود سخت دوست می‌داشت. والدینش برغم مضیقه مالی، اورا درناز و نعمت پرورانده و بسیار به تماشای تئاتر می‌بردند. چندانکه دیری نگذشت که استعدادی برای نمایشنامه نویسی و هنرهای سنتی دراو پدیدار شد.
    گفتنی ست همانگونه که ذکر آن رفت، یکی از موفق ترین داستانهای کوتاه او داستان "خالکوب" است که ردپایی از تاثیر بزرگانی چون ادگار آلن پو و اسکار وایلد درآن بچشم می‌خورد. او همچنین "تصویر دوریان گری"، شاهکار اسکار وایلد را به ژاپنی برگرداند. درداستان خالکوب، شخصیت اصلی که یک زن جوان است، همینکه روی بدنش خالکوبی می‌شود، دچار تغییر و دگرگونی می‌شود. درحالیکه دررمان اصلی یعنی اثر جاودان اسکار وایلد (تصویر دوریان گری)، تصویر شخصیت اصلی است که نشانگر انطاط اخلاقی سوژه است؛ در داستان تانیزاکی (خالکوب)، این طرح و نقشه استاد خالکوب است که موجبات دگرگونی ژن را فراهم می‌سازد.
    " ایستاده درکناری، ماده عنکبوت درشتی را که برپشت دخترک خالکوبی کرده بود ورانداز می‌کرد و چون درآن دقیق شد دریافت که جوهر تمام زندگی‌اش را درآن خلاصه کرده است. اکنون که خالکوبی تکمیل شده بود، استاد نقاش از وجود خلائی بزرگ آگاه بود… برای آنکه زیبایی را به تو ارزانی دارم، ذره ذره روحم را دراین تصویر ریخته ام، ازاین پس درسرتاسر ژاپن زنی نیست که جلودار تو باشد! و دیگر بار هرگز ترس درتو راه نمی یابد و مردان همه، مردان همه پیش مرگ تو خواهند بود…"
    مضمون زیبایی زنانه درکنار ثبات اخلاقی، دستمایه نوشته‌های بعدی اوست که دراین بین داستان "گرداب" که طی آن زنی زشت در هیات راهبه‌ای بودایی دراثر یک نقاش ظاهر می‌شود، قابل ذکر است.
    تانیزاکی بعداز مهاجرت به اوزاکا که درآن دوران ناحیه‌ای بس قدیمی وعقب مانده محسوب می‌شد، نقطه عطفی درحیات خود پدید آورد. درهمانجا بود که الگوهای غربی را به سویی نهاد و بنای موانست با ادبیات سنتی بخصوص اثری کلاسیک بنام "قصه جانجی" نوشته بانو موراساکی (۱۰۳۰-۹۸۰) را گذاشت.
    رمان نائومی او داستانی است دنباله دار و محصول اواسط دهه بیست. مهندسی ۲۸ ساله بنام جوجی دل به عشق زن جوانی می‌سپارد که سرتاپا غرق در فرهنگ غرب شده است. به موازات رشد فزاینده شهرنشینی درژاپن، ژاپنی‌ها و خارجی‌ها مشتاقانه باهم درمی آمیزند، آئین‌ها و رویکردهای فلسفی جدید ازهمه نوع به منصه ظهور می‌رسند و زنان و مردان مدلهای روز غرب را تقلید می‌کنند. شکی نیست در روزگاری که چنین اوضاعی حاکم است نوع رابطه زناشویی، بطرزی بی سابقه در جمیع جهات رو به تغییر و انحطاط می‌گذا
    د. ( نقل از کتاب نائومی)
    دررمان " حکایت کوموشی" پیرنگ داستان همچنان براساس اصطکاک موجود میان ارزشهای سنتی و فرهنگ مدرن طراحی شده و دو شهر توکیو و اوزاکا سمبلی ازاین تعارض ارایه می‌کند ( توکیو سمبل یکی و اوزاکا سمبل دیگری). قهرمان داستان که فردی است بنام کانامی خودرا فرزند زمان خویش می‌پندارد لیکن عاقبت درپی جریاناتی چند، دست از دنیای مدرن فرومی شوید.
    زمان نگارش رمان " پروفسور رادو" (28-1925) که داستانی است شهوانی درباب استاد دانشگاهی مجرد و غیرعادی، مقارن با پایان ازدواج دوم اوست و این بار نوبت ماتسوکو، همسر سوم است که همچون خیل معشوقه‌های دوران زندگی‌اش، به کعبه آمال نویسنده مبدل می‌شود.
    ره آورد سالهایی که تانیزاکی به غور و تعمق درتاریخ ژاپن پرداخت، آفرینش پاره‌ای از زیباترین آثار اوست. "سرگذشت اسرارآمیز ارباب ماساشی" (1935)، ماجرای جنگهای داخلی قرن شانزدهم را دربرمی گیرد. دراین داستان بانو کیکیو به خونخواهی قتل پدر ومخدوش ساختن چهره قاتل به پا می‌خیزد اما برخلاف تصورش، مقصر اصلی، نه همسر او بلکه دلباخته او یعنی ارباب موساشی است که گرایشات نامتعارف جنسی‌اش شالوده و اساس کل داستان را تشکیل می‌دهد. تبلور تحسین و تمجید تانیزاکی از اوزاکای قدیم را می‌توان در رمان "خواهران ماکیوکا" (1930) که نوعی بازآفرینی سبک و سیاق زندگی خانوادگی دراوزاکای دهه‌های ۱۹۳۰ می‌باشد، مشاهده کرد.
    نخستین فصل این رمان درطی جنگ جهانی دوم به بازار آمد لیکن دستگاه سانسور دولت نظامی وقت از انتشار قسمتهای بعدی آن جلوگیری کرد. اما تانیزاکی کار نگارش را ازسر گرفت و باهزینه خود فصل اول را چاپ و نسخه‌هایی ازآن را دراختیار دوستان قرار داد. در ۱۹۴۷ فصل دوم رمان مذکور منتشر شد و فصل سوم نیز اول بار بصورت داستان دنباله دار دریکی ازمجلات ژاپن بچاپ رسید.
    گرچه تانیزاکی شخصیت همسر و سه خواهرزنش را بعنوان الگو دررمان "خواهران ماکیوکا"‌بکاربست- وخودنیز نقش جزئی میانه اثر ایفاء نمود- بااین وجود رمان مذکور را نمی توان در زمره داستان‌های ROMANA CLEF ( داستانی که نامها و جریانات آن ما به ازای خارجی دارند) درشمارآورد. تانیزاکی قصد داشت که محیط فرهنگی روبه زوال اوزاکا، همچنین زبان مردم و نیز سبک زندگی روزمره طبقه متوسط آنرا ثبت و ضبط نماید. داستان خواهران ماکیوکا قصه چهار خواهری است که سعی دارند همسری مناسب برای یوکی کو، خواهرسوم، پیدا کنند. یوکی کو دختری است بااعتقادات سنتی که خواستگاران بسیاری را رد کرده و مجرد باقی مانده است؛ اما تائکو که جوانترین و متجددترین خواهر دربین آنهاست، بالاجبار باید طبق عرف جامعه منتظر بماند تا یوکی کو ،خواهر بزرگتر، ازدواج کند.
    تانیزاکی در مقاله‌ای تحت عنوان "درستایش سایه‌ها" (1934-1933) به بیان عشق اندوه فزای خود درقبال آداب و سنن گذشته و نیز ته مانده‌ها و بقایای آن می‌پردازد ولو اینکه این آثار، آثاری معمولی و فرتوت بوده باشند. وی دراین مقاله روشنی زننده غرب را در تقابل باچهره گل آلود (ارزشهای) ژاپنی ارزیابی کرده و می‌گوید:
    " من دست کم باید در ساحت ادبیات، این سایه سارها را که مدام از دستشان می‌دهیم حفظ کنم. دراین بنای باشکوه که آنرا ادبیات می‌خوانند سایه بانهایی استوار و دیوارهایی تاریک خواهم ساخت، آنگاه آن چیزها را که بیش ازحد روشن می‌نمایند، بدرون سایه‌ها خواهم فرستاد و آرایه‌های نابجا را خواهم زدود."
    تانیزاکی دررمان "کلید" (1965) داستان وصلتی را پیش می‌کشد که روبه زوال است؛ وصلتی که از مجرای خاطراتی که دوشادوش هم پیش می‌روند به محک آزمایش کشیده می‌شود.
    " اگر اکنون برای اولین بار، خاطرات من به رابطه جنسی مربوط شود، آیا او دربرابر وسوسه‌ها تاب مقاومت خواهد داشت؟ او ماهیتا فردی است مرموز، رازنگهدار، همواره گوشه گیر و اهل تجاهل. بدتر ازهمه اینکه او چنین منشی را به حجب و حیای زنانه تعبیر می‌کند. حتی اگر من درچند جای (نقطه) متفاوت کلید کشوی قفل شده ام را پنهان کنم، زنی مثل او ممکن است همه سوراخ سنبه‌ها را به دنبال کلید زیرورو کند."
    دوشخصیت داستان، بنارا براین می‌گذارند که از دفتر خاطرات خود بعنوان وسیله ارتباط متقابل استفاده کنند و درحالیکه تلویحا به خواندن یادداشتهای هم رضایت داده اند در ظاهر، عکس آنرا وانمود می‌کنند. این خاطرات موانعی را که سد راه تفاهم آنها شده پدیدار می‌کنند همچنین پرده از ماهیت مشکلاتی برمی دارند که حتی درجریان کنش مشترکی چون آمیزش جنسی موجب فاصله گرفتن آندو از همدیگر می‌شود. داستان کلید در سال ۱۹۵۹ از سوی فیلمسازان ژاپنی " کن ایچیکاوا" و "شنیتو براس" به قالب فیلم درآورده شد.
    درداستان کوتاه "دزد"، تانیزاکی بار دیگر مضمون دروغ و راستی را مورد بررسی قرارمی دهد. راوی دانشجوی جوانی است که باتهام دزدی از رفیق خود مورد سوء ظن قرارگرفته است. درجایی از داستان می‌گوید:" این نکته نیز برای من روشن شد که اگر حتی پاکترین آدمها هم قراراست گرایشات غیراخلاقی داشته باشند، دراینصورت شاید من تنها کسی نباشم که خیال دزدی به سرش زده باشد."
    درپایان داستان راوی ضمن اعتراف به جرم خود، درمقام دفاع ازخویشتن می‌گوید که او واقعیت را ولو بصورت تلویحی و غیرمستقیم بازگو کرده است.
    شماری از داستانهای تانیزاکی درژاپن و سایر کشورها بصورت فیلم درآمده است. اودرسال ۱۹۴۹ به بهانه انتشار رمان "خواهران ماکیوکا" موفق به اخذ جایزه سلطنتی شد. وی سالهای آخر عمرش را بیشتر در کان زی سپری کرد.
    درفاصله سالهای ۵۶-۱۹۵۵ خاطرات دوران کودکی او به شکل داستانی دنباله دار در یکی از مجلات ژاپن چاپ شد و بعدها نیز به سال ۱۹۸۸ بزبان انگلیسی انتشار یافت.

  • مرد ورشکسته توسط: ۸۵,۰۰۰ ریال

    "این نمایشنامه یک دفاعیه در مقابل بدبختی نیست، بلکه در خصوص غلبه‌ی مادیات بر عواطف و احساسات است. اینکه بگویید ایست و همه‌چیز متوقف شود، کافی نیست. می‌توان درنگ کرد و به عقب بازگشت… اینجا صحبت از مصرف‌گرایی و بدهکاری است، سخن از شانس دوباره، تولد دوباره، صحبت از ناهمواری‌های زندگی است…"

  • معماری علم در ایران توسط: ۵۸,۰۰۰ ریال

    کتاب این موضوع را دنبال میکند که در مواجهه با دنیای مدرن باید توجه داشته باشیم که علم به‌معنای نوین آن با مفهوم علم آنگونه که ما در ایران، و بقیه کشورهای اسلامی استنباط می‌کنیم تفاوت‌های اساسی دارد. مفهوم علم برای ما با تاریخ تحولات تاریخی، به‌ویژه تحول مفهوم مدرسه بعد از تأسیس نظامیه‌ها، به‌گونه‌ای عجین شده است که تفکیک آن از مفهوم علوم دینی و روش‌های آن به‌سختی امکان‌پذیر است. این خلط مفهومی، یا عدم درک مفهوم نوین علم، و نیز شرایط تاریخی کشورهای اسلامی، موجب بروز حرکت‌هایی به‌دفاع از مفهوم جدیدی از علم دینی شده است. با تفکیک دو مفهوم علم دینی انحصاری و علم دینی تخصیصی می‌توان مرز این مفهوم‌بندی جدید را روشن کرد. مفهوم علم دینی تخصیصی مغایرتی با مفهوم علم نوین ندارد، اما مفهوم علم دینی انحصاری نقیض مفهوم علم نوین است و باید به این تناقض توجه کرد.
    نویسنده میگوید ساختمان یا ساختار علمی ایران نه تنها رفعتی ندارد که، تلی بی‌شکل است. هنوز فاصله ما از ساختمانی رفیع برای علم ایران آن چنان زیاد است که وحشت و گاهی افسردگی می‌آفریند. گام‌های کنونی ما، به خصوص آگاهی از گام‌ها و نیز آگاهی برای برداشتن گام‌هایی دیگر بسیار تعیین کننده است. راست کردن خشت کج ساده نخواهد بود، پس خوب است هر چه بیشتر به گام‌های کنونی خودمان در جهت توسعه علمی توجه کنیم.
    در بخشهایی از کتاب آمده است:
    هیچکدام از کشورهای اسلامی، پس از حدود ۲۰۰ سال آشنایی با غرب، هنوز نتوانسته است از سد عقب‌ماندگی عبور کند و به‌عنوان کشوری پیشرفته به‌جمع پرچمداران توسعۀ اقتصادی، علمی، و فنی بپیوندد. این اندیشه که عاملی ویژه در اسلام و فرهنگ کشورهای اسلامی باید باعث این رکود و درجازدگی کشورهای اسلامی شده باشد هیچگاه از ذهن‌ها زدوده نشده است. هنگامی‌که انگلیس کوشید مدرسه و آموزش به‌سبک نوین را در هند به‌راه اندازد جامعۀ هندوها آن را به‌راحتی و به‌سرعت پذیرفت اما جامعه مسلمانان به‌شدت مخالفت کرد. حدود ۸۰۰۰ روحانی با امضای طوماری مخالفت خود را رسماً ابراز کردند.
    باتوجه به چهار دوره تاریخی پس از خردگرایی قرن‌های اولیۀ هجری، یعنی دوره‌های نادیده‌انگاری، بهت، خودیافت، و آگاهی می‌خواهم توضیح دهم چرا مفهوم غالب علم در جوامع اسلامی هنوز مفهوم علم عجین‌شده با مفهوم دین است و همین مفهوم سنتی باعث مقاومت درمقابل تغییرات و تحولات می‌شود.

    مفهوم غالب علم در جوامع اسلامی
    در جوامع اسلامی، از جمله ایران، علم در یکی از چهار مفهوم زیر درک می‌شود:
    علوم دینی سنتی که درحوزه‌ها تدریس می‌شود؛ علوم طبیعی سنتی که به‌هنگام تأسیس دارالفنون هنوز زنده بود و هم‌اکنون مردم ما کمابیش ویژگی‌ها‌ی آن را، که با فرهنگ‌مان عجین شده است، همان ویژگی‌های علوم جدید تصور می‌کنند؛ علم یا دانش، به‌معنای مجموعه‌ای از دانسته‌های روز دنیا که با تأسیس دانشگاه تهران بخشی از آن به ایران منتقل شد. در این مفهوم، نقل یک برش تاریخی از فرآیند علم عین علم تلقی می‌شود. هم‌اکنون نیز این مفهوم در ایران کمابیش رایج .ست؛
    علم در مفهوم مدرن آن که یک فرآیند است و نتیجۀ آن دانش یا معرفت علمی است. مشارکت در این فرآیند امری است بسیار پیچیده که آشنایی ما ایرانیان با آن بسیار کوتاه است و عمدتاً بعد از جنگ تحمیلی شروع شده است. بنابراین مردم ما با این مفهوم هنوز بسیار بیگانه هستند و دانشگاه‌ها و پژوهشگاه‌های ما نیز هنوز برمبنای این مفهوم اداره نمی‌شوند.
    رایج‌ترین مفهوم علم، ترکیبی است از مفهوم ۱ به‌انضمام بعضی داده‌های دانش قدیم یا جدید. هنوز لفظ عالِم در ذهن فارسی‌زبانان نه یک دانشگر یا دانشمند علوم طبیعی، بلکه یک متخصص علوم دین را تداعی می‌کند. به‌هنگام وصف کسی که اهل علم است از الفاظی نظیر درس‌خوانده و اهل کتاب استفاده می‌کنیم. کسی که در راه علم گام برمی‌دارد "درس می‌خواند". نفس فعل خواندن نشان می‌دهد ما علم را موجودی مکتوب در کتاب‌ها می‌دانیم که باید "خوانده شود" یا "حفظ شود". بی‌جهت نیست که نظام آموزش و پرورش ما، حتی آموزش دانشگاهی ما، بر خواندن و حفظ‌ کردن پایه‌گذاری شده است. در این میان اثری از مفاهیمی مانند خلاقیت، تولید، ابداع، و ابتکار نیست. این مفهوم رایج بسیار ریشه دارد و برمی‌گردد به سنت نظامیه‌ها و مدارس علمیه قدیم. این مدارس نقش دانشگاه‌ها را تا دوران جدید در جوامع اسلامی بازی می‌کردند. گرچه در قرن ششم و هفتم هجری آموزش علوم طبیعی و ریاضی به‌صورت جزئی از برنامه مدارس دینی درآمد و نهادینه شد، و از تیول دربار یا حامیان مالدار درآمد، همین امر بنابه شرایط تاریخی منجر به رکود این علوم و ادغام مفهوم علم در علم دین شد. در دوران خردگریزی و نادیده‌انگاری مفهوم علم نافع درمقابل علمِ ضار حاکم شد. تعریف علم نافع را نباید با مفهوم نوین علم نوع ۲یکی گرفت. علم نافع در سنت ما دانشی بود که مورد نیاز بی‌واسطه علم دین بود مانند قدری ریاضیات و نجوم، و این با مباحث سه دهه اخیر در ماهیت علم و دانشگاه بسیار متفاوت است.
    تأسیس نظامیه‌ها روشنگری و خردگرایی اسلامی را به‌تعطیلی کشاند. شاخص این دوران، چه به‌لحاظ حجیت علمی و چه به‌لحاظ تأثیرگذاری مستقیم در نظامیه‌ها، غزالی است.
    غزالی را باید مؤسس علم دین، که تا به امروز در مفهوم علم در تمام جوامع اسلامی تعیین‌کننده بوده است، دانست. علم و آموزش آن پس از غزالی به آموزش علم دین، که عمدتاً آموزش مکتوبات است، منحصر شد. بی‌جهت نیست ما هنوز عالم را، نه دانشگر و دانشمند علوم طبیعی یا علوم انسانی، بلکه متخصص علم دین یا روحانی می‌دانیم. این مفهوم علم هم آموزش علوم طبیعی و رشد آن را در جوامع اسلامی مختل کرد و هم پذیرش علیت را، که مبنای هر تلاشی برای خلاقیت علمی است، مخدوش کرد.
    علاوه‌بر این، درهم‌تافتگی علم با علم دین، مانع ناسوت‌گرایی علم و تقدس‌زدایی از آن شد. علم، چون کمابیش همان علم دین بود که با دین یکی انگاشته می‌شد، مقدس شد. طبیعی است که امر قدسی نقدپذیر نیست. پس طبیعی بود که جامعه ما، و همه جوامع اسلامی، علوم ناسوتی جدید را نپذیرند و به‌تبع آن با مدرنیت مقابله کنند.

    درجازدگی و تحول در جوامع اسلامی
    یکی از دلایل درجازدگی جوامع اسلامی، پس از حدود ۲۰۰ سال آشنایی با غرب و تحولات صنعتی دنیا، همین عجین‌شدن علم با دین است. دین، بنابه تعریف، کمتر دستخوش تحول می‌شود و تحول‌گریز است. درصورتی‌که علم نوین بر تحول، به‌زبان نیوتونی بر دینامیک، مبتنی است. دین به خلاقیت وابسته نیست و به آن نیاز ندارد، اما علم نوین عین خلاقیت است. خلاقیت در علم نوین تحولات اجتماعی به‌همراه دارد که روی رفتار دینی تأثیر می‌گذارد، بدون آنکه بخواهد آن را نفی کند. تأثیر علم بر دین از نوع آفرینش ارزش‌های ثانویه یا طرد آنهاست.
    جوامع اسلامی، چون مفهوم منسوخ علم عجین‌شده در علم دین در آنها رایج است، از پذیرش دانش، دانسته‌ها، و داده‌های علم نوین پرهیز ندارد، زیرا که پذیرش داده‌ها به‌معنی پذیرش علم و آزاداندیشی و خلاقیتِ لازمه آن نیست و تعارضی با علمِ دین ندارد. به‌همین دلیل در جوامع اسلامی کمتر با نجوم و زیست‌شناسی نوین آن‌گونه مخالفت شده است که ما در جوامع غربی، به‌خصوص در ایالات متحده، شاهد آن هستیم.
    مفهوم تحول و دینامیک، درک و فرمول‌بندی آن، با نیوتون شروع می‌شود. مفهوم زمان در علم و "مهار کردن" آن در معادلات دینامیک به درک جدیدی از تحول در اجتماع نوین منجر شده است که جوامع اسلامی فاقد آن است. مصداق‌های فراوانی از این عدم درک مفهوم زمان و تقطیع زمان، در رفتار ما مسلمانان مشاهده می‌شود که نظیر مفهوم زمان در جوامع کشاورزی و پیش‌صنعتی است. به‌خصوص در امر مدیریت این مصداق‌ها فراوانند. واقع‌انگاری خیال و یکی انگاشتن قوه و فعل، که به‌شدّت در جوامع اسلامی رایج است، ناشی از همین عدم درک زمان و تحول در علم نوین و جوامع نوین مبتنی بر این علم است. این عدم درک زمان تناظر واضحی دارد با مفهوم علمِ یکی‌شده با الهیئت.
    در اروپا از یکطرف مفهوم علم نیوتونی و از طرف دیگر مفهوم قدرت مطلق بِیکنی همسو شدند و تحولات قرن هجدهم به بعد اروپا را به‌وجود آوردند. هم‌زمان در ایران، و دیگر کشورهای اسلامی، علم به‌معنی الهیئت بدون تحول و نیز علم سیاست از نوع روزبهان خنجی اصفهانی دست به دست یکدیگر دادند و باتوجه به سبک حکومت اقوام ترک و مغول، مانع رشد هرگونه تفکری شدند که می‌توانست منجر به تحول بشود. این تفکر سیاسی همراه با مفهوم منسوخِ علم زمینه‌سازِ رکود در جوامع اسلامی شد که این روند هنوز خاتمه نیافته است.

    مصداق‌های تمایز میان مفهوم نوین علم و مفهوم سنتی علم
    پیچیدگی‌های تحول علمی در سیصد سال اخیر از یک طرف، رشد علم در پنج قرن اول بعد از هجرت و جاافتادگی مفهوم علم در تمدن اسلامی از طرف دیگر، تطبیق دو مفهوم علم نوین و سنتی، و به‌تبع آن درک دنیای مدرن را در جوامع اسلامی بسیار مشکل و کند کرده است. به‌همین دلیل پذیرش مصداق‌های تمایز این دو مفهوم با موانع پیچیدۀ روانشناسی اجتماعی در جهان اسلام مواجه می‌شود. اما برای توسعه کشورهای اسلامی، خروج از عقب‌ماندگی تاریخی، پیوستن به غافله جهانی، و بازیگر شدن در این دنیای پیچیده گریزی نیست مگر مطرح کردن این مصداق‌ها، تأمل در مورد آنها، و عبور از سد روانی موجود. در این بخش به بعضی از این مصداق‌ها می‌پردازم.

    ارتباط مفهوم علم سنتی با علم دین و علم دینی
    پیشتر علم سنتی را تعریف کردم. در مفهوم علم دین هم ابهام کمتری وجود دارد؛ گرچه علم دین به‌مرور در چند قرن اول بعد از هجرت به‌وجود آمد و تاکنون در درون خود تحولاتی را پشت‌سر گذاشته است، اما هنوز می‌توان در سطح مورد بحث ما از آن به‌عنوان نوعی علم یاد کرد که به‌نسبت خوش‌تعریف است. توجه کنید که اگر تاکنون از مفهوم علم سنتی صحبت کردم منظور من علم دین نبود، بلکه عجین شدن این دو در یک فرآیند تاریخی و به‌صورتی منحصر به‌فرد بوده است که ناشی از برداشتی انحصاری از علم در بعضی از دوره‌های تاریخ ما در گستره جهان اسلام است.
    لفظ دیگری، که تاریخ کوتاهی دارد و باید آن را ناشی از تحولات تاریخی کشورهای اسلامی در چند دهه اخیر دانست، لفظ علم دینی است. گرچه تعریف یکتا و پذیرفته‌شده‌ای از مفهوم علم دینی در نوشتارهای مرتبط وجود ندارد، همگی این تعریف‌ها فصل مشترکی دارند: علم مبتنی بر الهیئت، که در بحث ما منظور الهیئت اسلامی است. علم سنتی مظاهری داشته است که می‌توان آن را از جمله مخاطرات علم دینی دانست، گرچه این مخاطرات الزامآور نیست. چون تاکنون علم دینی نداشته‌ایم توجه به این مخاطرات برای آینده اهمیت دارد. توجه داشته باشیم که علم در چند قرن اول هجری، که رونق بی‌نظیری در جوامع اسلامی یافت، مصداق علم دینی نیست. شکی نیست که پویائی این علم به‌دلیل اسلام و رشد آن در جوامع مختلف در قرن‌های اول هجری بود؛ شکی هم نیست که این علم، علم دوران طلائی اسلام، علم دینی، به‌تعریفی که در بالا ذکر کردم، نبوده است؛ شکی هم نیست که دانشمندان آن دوران توجه به الهیئت داشته‌اند، اما علم آنها مبتنی‌بر الهیئت نبوده است. رویدادهای بعد از تأسیس نظامیه‌ها همگی حکایت از غیردینی بودن علم آنها دارد. بنابراین مفهوم و واژه علم دینی را باید مفهوم و ترکیبی نوین دانست که شناخت و بحث درخصوص آن مفید است و منجربه شناخت بهتر مفهوم نوین علم می‌شود.

    علم و هدف آن
    واژه‌های علم نافع و علم ضار در فرهنگ ما، و مفهوم علم نافع در کاربرد نوین آن، همگی حکایت از آن دارد که بعضی‌ها برای علم هدف قائل‌اند. عده‌ای هم هدف از علم را شناختِ حقیقت می‌دانند، یا فهم و تفسیر امور یا طبیعت. علم دینی هم هدف از علم را تقرب به پروردگار می‌داند. اما واقعیت این است که علم نوین، به‌عنوان یک حرفه، هدف ندارد؛ همان‌گونه که در مورد هر حرفه‌ای دیگر چنین است. البته هرکس شاغل در یک حرفه ممکن است یک یا چند هدف داشته باشد، اما این اهداف را نمی‌توان هدف آن حرفه تلقی کرد. تاجر ممکن است هدفش این باشد که به امور بازرگانی خودش رونق بیشتری ببخشد، همان‌گونه که اهل علم نوین، دانشگران، هم می‌کوشند پیشرفت کنند و اعتبار بیشتری کسب کنند. این‌گونه اهداف کاملاً فردی است و منطبق است بر نیاز انسان به افزایش منافع خودش. اتحادیه‌های اصناف ممکن است اهدافی را اعلام کنند، اما این هدف‌ها، هدف آن حرفه نیستند. مثلاً توجه به منافع کارگران، یا کاهش مالیات تجار، یا پیگیری قوانینی برای رشد بازرگانی خصوصی می‌تواند از اهداف اتحادیه‌ها باشد. همان‌گونه که انجمن‌های علمی هم اهداف مشابهی دارند، اما علم به‌خودی خود، به‌عنوان یک حرفه برای هر دانشگر، یا به‌عنوان یک فعالیت اجتماعی، هدف ندارد. در میان انسان‌ها کسانی هستند که به‌دلایل گوناگون به‌سمت فعالیت علمی کشانده می‌شوند، ازجمله انگیزه دانشمند شدن در بعضی جوانان، شبیه به انگیزۀ فوتبالیست شدن بعضی جوانان در نتیجۀ دیدن مسابقات فوتبال و تشویق مردم است؛ این انگیزه‌های فردی را گاهی ما انگیزه و هدف علم تلقی می‌کنیم. این تلقی شبیه به این است که هدف از تجارت را افزایش سرمایه بدانیم. اما توجه داشته باشیم که هدف تاجر با هدف تجارت متفاوت است.
    انسان‌ها به‌طور طبیعی، به‌دنبال علائق خود، حرفه‌ای را انتخاب می‌کنند. یکی از این حرفه‌های نوین دانشگری یا علم نوین است. بسیاری از دانشگران جوان، اگر نه همه، در درجۀ اول به‌دنبال امنیت شغلی هستند و سپس شاید به‌دنبال کشف حقایق. پیچیدگی حرفۀ نوین دانشگری به‌گونه‌ای است که سئوال از هدف آن بی‌مورد است و این سئوال تناسبی با این پدیده پیچیده اجتماعی ندارد.